ПРОТОКОЛ
№ 249
гр. Свиленград, 05.08.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на пети август през две хиляди двадесет и пета година в
следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200623 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Д. Х. В. В., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява. За него се явява адв.П. К., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована на основание чл.
178, ал. 11 от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани на основание чл. 178, ал. 11 от НПК,
изпращат представител – Прокурор М. С..
В залата присъства преводач В. Д. Л., редовно призована на основание
чл. 178, ал. 11 от НПК.
Адв.К. – Заявявам, че подзащитния ми Д. Х. В. В. ще се ползва в
настоящото производство от испански език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. Х. В. В. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от испански език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя В. Д. Л., която да извърши
устен превод от български на испански език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. Х. В. В. преводач В. Д. Л., която да
извърши устен превод от български на испански език и обратно при
1
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач В. Д. Л., родена на ************** година в град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
*********************, област Хасково, с висше образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът В. Д. Л. – Владея писмено и говоримо испански език.
Преводачът В. Д. Л. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът В. Д. Л. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача В. Д. Л. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът В. Д. Л. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. Х. В. В. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Д. Х. В. В. (****************), роден на *************
година в град Кочабамба, Боливия, боливиец, боливийски гражданин, живущ в
град ******************, Боливия, със средно образование, неженен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. Х. В. В. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Д. Х. В. В. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Д. Х. В. В. – адвокат П. К., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.К. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Д. Х. В. В. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. Х. В.
В. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Д. Х. В. В. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.К. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. Х. В. В. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 05.08.2025 година в град Свиленград на основание чл. 381 от НПК
между подписаните: от една страна М. С. – Прокурор при Районна
3
прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград и от друга
страна П. К. – Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, упълномощен
защитник на обвиняемия Д. Х. В. В., роден на ********** година в град
Кочабамба, Боливия, боливийски гражданин, се сключи настоящото
Споразумение за решаване на делото по БП № 231/2025 година по описа на
ГПУ - Свиленград, град Свиленград, с което страните са съгласни, че:
1. Обвиняемият Д. Х. В. В. (****************), роден на **********
година в град Кочабамба, Боливия, с постоянен и настоящ адрес в град
******************, Боливия, с адрес за призоваване в Република България:
град Любимец, СДВНЧ - Любимец, боливийски гражданин, боливиец по
произход, неженен, със средно образование, безработен, с Боливийски
задграничен паспорт № ************, неосъждан, се признава за виновен за
това, че на 01.08.2025 година в района на 315 гранична пирамида през
землището на село Капитан Андреево, област Хасково, влязъл през границата
на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на
обвиняемия Д. Х. В. В., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия Д. Х. В. В. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 90 лв. (деветдесет лeва)
за преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, следва да останат за сметка на
съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на въззивно и касационно
обжалване.
На обвиняемия Д. Х. В. В. чрез преводача от български на испански език
и обратно В. Д. Л. с ЕГН ********** от град *********************, област
Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на
верен превод, беше прочетено Споразумението и беше разяснен смисъла му,
4
като обвиняемият декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Д. Х. В. В. (****************) ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното Споразумение досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……….........……
ОБВИНЯЕМ:............................
(В. Д. Л.) (Д. Х. В. В.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:.…………………
(М. С.) (адв.П. К.)
ОБВИНЯЕМ:
…………………
(Д. Х. В. В.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на испански език и обратно от преводача В. Д. Л. с ЕГН ********** от
град *********************, област Хасково, предупредена за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:….......
…………..
(В. Д. Л.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
5
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат П.
К. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
Д. Х. В. В. от Боливия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. Х. В. В. (****************), роден на
************* година в град Кочабамба, Боливия, боливиец, боливийски
гражданин, живущ в град ******************, Боливия, със средно
образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 01.08.2025
година в района на 315 гранична пирамида през землището на село Капитан
Андреево, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 90 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 623/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. Х. В. В. от
Боливия за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Подсъдимият Д. Х. В. В. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
6
Секретар: _______________________
7