ПРОТОКОЛ
№ 168
гр. Свиленград, 24.06.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и четвърти юни през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200474 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор М. С..
Подсъдимият М. А. А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. Г. В., служебен защитник от бързото
производство.
В залата присъства преводач А. З. М., редовно призована.
Адв. В. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. А. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. З. М., която да извърши устен
превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. А. А. преводач А. З. М., която да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М., родена на *************** година в град Кир, Ливан,
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град ********************, област
1
Хасково, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът А. З. М. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. З. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. А. А. /****************/, роден на ********** година в
град *****************, Сирия, арабин по произход, сирийски гражданин,
живущ в град *****************, Сирия, неженен, с основно образование,
безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага на страните промени
в същото като на стр. 1, абзац 1, ред 4 вместо: „… защитник на
************** М.“,да се чете „…защитник на М. А. А.“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписА. със
2
защитника на подсъдимия М. А. А., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Адв. В. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на съда,
касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписА.. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА ПРОМЯНА в споразумението, като
на стр. 1, абзац 1, ред 4
ВМЕСТО: „… защитник на ************** М.“,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „…защитник на М. А. А.“.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. А. А.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 24.06.2024 година в гр.Свиленград между подписаните: М. С.–прокурор
при Районна прокуратура гр.Хасково,ТО– гр. Свиленград и Г. В. - мл.адвокат при
Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на М. А. А. - обвиняем по
Бързо производство №151/2024г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че
са нА.це условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото , включващо съгласието по всички въпроси на чл.
381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият М. А. А., роден на **********г. в гр.*****************, Сирия,
сирийски гражданин, арабин по произход, живущ в гр.*****************, Сирия, не
женен, не осъждан, основно образование, безработен, без документи за самоличност-
по заявени от лицето данни, адрес за призоваване Следствен арест при РУ-
Свиленград,се признава за виновен в това, че :
3
- На 19.06.2024г. в района на 292 гранична пирамида, намираща се в землището
на с.Сладун, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от М. А. А. и на основание
чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание - “лишаване от
свобода “ за срок от 10 /десет / месеца и глоба от 500 /петстотин/ лева. На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”
се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Веществените доказателства по делото: няма
3. Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е
направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемият М. А. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия М. А. А., чрез преводача от български език на арабски и
обратно А. З. М., ЕГН: ********** с адрес гр.********************, обл.Хасково,
предупреден за отговорността по чл. 290 ,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и
последиците на настоящото споразумение и същата декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният: М. А. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено чрез преводача А. З. М., ЕГН: ********** с адрес
гр.********************, обл.Хасково.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:........................................
(А. З. М.) (М. А. А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
Гр.Хасково,ТО-гр.Свиленград
ПРОКУРОР:.....................................
(М. С.) ЗАЩИТНИК:.....................................
(адв. Г. В.)
ОБВИНЯЕМ:................................
(М. А. А.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
арабски език на обвиняемата от преводача А. З. М., ЕГН: ********** с адрес
гр.********************, обл.Хасково,предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК.
4
ПРЕВОДАЧ:......................................
(А. З. М.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Г. В.в от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия М. А. А. от Сирия СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. А. А. /****************/, роден на
********** година в град *****************, Сирия, арабин по произход,
сирийски гражданин, живущ в град *****************, Сирия, неженен, с
основно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 19.06.2024г. в района на 292 гранична пирамида, намираща се в
землището на с.Сладун, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от
10 (десет) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 30 лв. (тридесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
5
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 474/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. А. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимия М. А. А. няма взета мярка за
неотклонение, а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с
Постановление на Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград от 21.06.2024 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимият М. А. А. се освободи от съдебната зала.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Адв. В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. В..
Заседанието завърши в 11.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6
7