Определение по дело №744/2018 на Районен съд - Пазарджик

Номер на акта: 115
Дата: 20 февруари 2019 г.
Съдия: Елисавета Йорданова Радина
Дело: 20185220200744
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 май 2018 г.

Съдържание на акта

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

 

Пазарджишкият районен съд,  наказателна колегия, в закрито заседание на 20,02,19г.,  в  състав:

 

                 Председател:        ЕЛИСАВЕТА РАДИНА

Съдебни заседатели: С.В.

                                                                              А.Я.

 

   като разгледа материалите и постановената присъда по НОХД 744/18 по описа на ПРС,  установи:

               

Производството по делото е приключило с присъда, с която подсъдимият Ф.У. (F. U.) - роден на *** г., в гр. Б., А., живущ ***, обл. София, ул. „Г. Г.” № **, към Държавна агенция за бежанците при МС, афганистанец, афганистански гражданин, с начално образование, неженен, неосъждан, със статут на кандидат бежанец, ЛНЧ: ********** е признат за виновен в извършване на престъпление по чл. 281, ал. 2, т. 1, предл. 1-во, т. 3, т. 4 и т. 5, във вр. ал. 1, във вр. с чл. 20, ал. 3 и ал. 4, във вр. с ал. 1 от НК и му е наложено наказание.  Присъдата е постановена в с.з. на 14,02,19г.  В това съдебно заседание е взел участие назначеният преводач М.Н.Х., който   осигури превод на водените разговори между подсъдимия и защитника, превежда всяка дума от заседанието чрез симултантен превод. При обявяване на присъдата същата бе превеждана отново чрез симултантен превод на говоримия език от подсъдимия, както и определенията на съда досежно мерките за неотклонение на двамата подсъдими.

Преводачът осигури превод и между защитника и подсъдимия У. във връзка с инициатива за  обжалване на постановената осъдителна присъда. Като взе предвид всичко това, както и че  езикът е специфичен и това определя сложността на задачата по критерий по чл. 23, ал.1 т.1 от Наредба Н- 1/ 16,05,14г. , а от друга страна преводачът е осигурил превод и преди с.з. при разговорите със защитника и други лица, вкл. служебните лица от центъра за настаняване, намира, че следва възнаграждението следва да се определи в размер, надвишаващ определения в чл. 25, ал.1 от Наредбата и дори надвишаващ този при допустимото увеличение по чл. 26, ал.1 от Наредбата .

От друга страна, поради спецификата на превода  преводачите от този език са много малко и това налага явяване по всички дела, из цялата страна, което предполага време за път, което реално не е отработено, но е ангажимент във връзка с явяването и обезпечаване на процесуалната функция. Не претендират и разноски за пътни разходи.

С оглед на всички тези съображения Съдът намира, че следва да определи възнаграждение за устния превод в размер на 150 лева. Същите следва да се възложат в тежест на подс. У. на основание чл. 306, ал.1 т.4 от НПК , поради което Съдът

 

О П Р Е Д Е Л И

 

ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х. да се изплати възнаграждение в размер на 150 лева за и във връзка със съдебно заседание на 14,02,19г.

ОСЪЖДА подс. Ф.У. (F. U.) - роден на *** г., в гр. Б., А., живущ ***, обл. София, ул. „Г. Г.” № **, към Държавна агенция за бежанците при МС, афганистанец, афганистански гражданин, с начално образование, неженен, неосъждан, със статут на кандидат бежанец, ЛНЧ: ********** да заплати съдебно-деловодни разноски в размер на 150 лева.

Определението подлежи на обжалване в 7-дневен срок от съобщението ( до подсъдимия, защитника, РП) .

 

                                                  

                                      РАЙОНЕН СЪДИЯ:

 

                                                            Съдебни заседатели: 1.

 

                                                                                                   2.