Споразумение по дело №619/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 252
Дата: 7 август 2025 г. (в сила от 7 август 2025 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20255620200619
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 август 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 252
гр. Свиленград, 07.08.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на седми август през две хиляди двадесет и пета година
в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200619 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Д. Р. Д., редовно призован, осигурен от СДВНЧ - Любимец, се
явява. За него се явява адв.П. К., упълномощен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована на основание чл. 178, ал. 11 от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани на основание чл. 178, ал. 11 от НПК,
изпращат представител – Прокурор Д. С..
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован на основание
чл. 178, ал. 11 от НПК.
Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми Д. Р. Д. ще се ползва в
настоящото производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. Р. Д. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. Р. Д. преводач Б. А. Ш., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
1
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на ************** година в град Афри, Сирия,
кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в
******************, област Ямбол, с висше образование, женен, неосъждан,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. Р. Д. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Б. А. Ш. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 51.74 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателство,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б. А. Ш. да се изплатят пътни разноски в
размер на 51.74 лв. (петдесет и един лев и седемдесет и четири стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Д. Р. Д. (***************), роден на ********** година в
град Киркук, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град
**************, Република Ирак, с основно образование, неженен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
2
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. Р. Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият Д. Р. Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Д. Р. Д., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.К. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Д. Р. Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. Р. Д.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Д. Р. Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Карпасъзова – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. Р. Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
3
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 07.08.2025 година в град Свиленград между подписаните Д. С. -
Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат П. К. от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Д.
Р. Д. (***************), обвиняем по БП № 218/2025 година по описа на ГПУ
- Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията, визирани в чл. 381
от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
1. Обвиняемият Д. Р. Д. (***************), роден на ********** година
в град Киркук, Република Ирак, с постоянен и настоящ адрес в град
**************, Република Ирак, с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ -
Любимец, област Хасково, иракски гражданин, от кюрдски произход,
неженен, неосъждан, с основно образование, безработен, Иракски
задграничен паспорт № ***************, се признава за виновен в това, че:
- на 25.07.2025 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - Немски визов стикер № **************, издаден на името на Д. Р.
Д. (***************), роден на ********** година в Република Ирак,
положен в Иракски задграничен паспорт № *************** на името на Д. Р.
Д. (***************), роден на ********** година в град Киркук, Република
Ирак, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 25.07.2025 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК от обвиняемия Д. Р. Д. (***************), със снета по-горе
самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т.
2, б „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и т. 2 и чл. 42б от НК се налага наказание
„Пробация” със следните пробационни мерки: „Задължителна регистрация по
настоящ адрес” за срок от 10 (десет) месеца с периодичност 2 (два) пъти
седмично и „Задължителни периодични срещи с пробационен служител” за
срок от 10 (десет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1, т. 1 от НК от наложеното на
обвиняемия Д. Р. Д. (***************), наказание „Пробация” да се
приспадне времето, през което същия е бил задържан по реда на ЗМВР за срок
до 24 часа.
4
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия Д. Р. Д. (***************), на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55,
ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от
8 (осем) месеца и „Глоба” от 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Д. Р. Д.
(***************) се определя едно общо наказание, явяващо се по-тежкото
от двете, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на
основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия
общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
„Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
2. От деянията, извършени от обвиняемия Д. Р. Д. (***************) не
са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на
възстановяване и обезпечаване.
3. Веществените доказателство по делото, а именно: Иракски
задграничен паспорт № *************** на името на Д. Р. Д.
(***************), роден на ********** година в град Киркук, Република
Ирак, с положения в него неистински Визов стикер (по делото), да се върне на
собственика му чрез органите на ГПУ - Свиленград след надлежното
отбелязване на стикера като невА.ден.
4. Направените по БП разноски в размер на 60 лв. за извършен превод,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган; а
направените по делото разноски в размер на 444.03 лв. за извършена
експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, следва да се заплатят от
обвиняемия Д. Р. Д. (***************).
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършените престъпления, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Д. Р. Д. (***************), чрез с помощта на преводач
от български език на кюрдски език и обратно Б. А. Ш. с ЕГН ********** от
******************, област Ямбол, предупреден за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, като му беше прочетено и същият декларира, че е съгласен с
него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

5
Подписаният Д. Р. Д. (***************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното Споразумение досежно извършените от мен
престъпления и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(Б. А. Ш.) (Д. Р. Д.)




СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………….
ЗАЩИТНИК:...................................

(Д. С.) (адв.П. К.)


ОБВИНЯЕМ:....................................
(Д. Р. Д.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. А. Ш. от
******************, област Ямбол, предупреден за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.....................................
(Б. А. Ш.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
6
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. – Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат П.
К. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Д. Р. Д. от
Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. Р. Д. (***************), роден на
********** година в град Киркук, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин,
живущ в град **************, Република Ирак, с основно образование,
неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 25.07.2025 година през
ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца и на
наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. Р. Д. (***************), роден на
********** година в град Киркук, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин,
живущ в град **************, Република Ирак, с основно образование,
неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 25.07.2025 година на ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ - Немски визов стикер №
**************, издаден на името на Д. Р. Д. (***************), роден на
********** година в Република Ирак, положен в Иракски задграничен
паспорт № *************** на името на Д. Р. Д. (***************), роден на
********** година в град Киркук, Република Ирак, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 2, б. „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и т. 2
и чл. 42б, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Пробация” със следните
пробационни мерки: „Задължителна регистрация по настоящ адрес” за срок от
10 (десет) месеца с периодичност на явяване и подписване пред пробационен
служител или определено от него длъжностно лице 2 (два) пъти седмично и
„Задължителни периодични срещи с пробационен служител” за срок от 10
(десет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1, т. 1 от НК, ПОСТАНОВЯВА от
наложеното на подсъдимия Д. Р. Д. наказание „Пробация” да бъде
приспаднато времето, през което същият е бил задържана със Заповед за
задържане за срок от 24 часа, считано на 25.07.2025 година, като един ден
задържане се зачита за три дни Пробация.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Д. Р. Д.
(***************), роден на ********** година в град Киркук, Република
Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град **************, Република
7
Ирак, с основно образование, неженен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а
именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 500 лв.
(петстотин лева).
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Д. Р. Д.
(***************), роден на ********** година в град Киркук, Република
Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град **************, Република
Ирак, с основно образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер 444.03 лв. (четиристотин четиридесет и
четири лева и три стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата
от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Д. Р. Д.
(***************), роден на ********** година в град Киркук, Република
Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град **************, Република
Ирак, с основно образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 51.74
лв. (петдесет и един лев и седемдесет и четири стотинки), представляващи
пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА Иракски задграничен паспорт № *************** на
името на Д. Р. Д. (***************), роден на ********** година в град
Киркук, Република Ирак, ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия Д. Р. Д., чрез
органите на ГПУ - Свиленград при МВР, след надлежно удостоверяване върху
неистинския Немски визов стикер № **************, издаден на името на Д.
Р. Д. (***************), роден на ********** година в Република Ирак,
положен в Паспорта, че същият е невА.ден.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 619/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. Р. Д. от
8
Република Ирак за престъпления по 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.

Подсъдимият Д. Р. Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 14.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

9