ПРОТОКОЛ
№ 11
гр. Свиленград, 13.01.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на тринадесети януари през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200017 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор М. С..
Подсъдимият Ш. К., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява лично и с адв. И. Д., упълномощен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Подсъдимият Ю. Е., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява лично и с адв. И. Д., упълномощен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Д. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Ш. К. и Ю. Е. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Ш. К. и Ю. Е. преводач Ф. М. С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
*****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ш. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимият Ю. Е. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият Ш. К. (****************), роден на ********** година в
град ************, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин,
живущ в град ****************, област Измит, Република Турция, неженен,
със средно образование, безработен, неосъждан.
Подсъдимият Ю. Е. (*************), роден на ********** година в
град Истанбул, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин,
живущ в град ****************, област Измит, Република Турция, неженен,
със средно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
2
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ш. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ю. Е. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Ш. К. /чрез преводача/ - Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимият Ю. Е. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага на страните
промени в същото като на стр. 1, абзац първи, ред първи, вместо:
„09.01.2024г.“, да се чете: „09.01.2025г.“, както и на стр. 1, абзац първи, ред
4, вместо: „..служебен защитник..“, да се чете: „..упълномощен
защитник..“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Д., защитник на подсъдимите Ш. К. и Ю. Е., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не
възразявам с така направеното предложение от страна на съда.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият Ш. К. /чрез преводача/ - Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
предложение от страна на съда.
Подсъдимият Ю. Е. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
на стр. 1, абзац първи, ред първи
ВМЕСТО: „09.01.2024г.“,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „09.01.2025г.“ и
на стр. 1, абзац първи, ред 4
3
ВМЕСТО: „..служебен защитник..“,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „..упълномощен защитник..“
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Ш. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Ш. К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Ю. Е.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Ю. Е. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 13.01.2025г. в гр. Свиленград между подписаните: М. С. - Прокурор
при Районна прокуратура- Хасково, Териториално отделение гр.Свиленград и И.
Д. – Адвокат от Адвокатска колегия-Хасково, упълномощен защитник на Ш. К. и
Ю. Е., двамата обвиняеми по Бързо производство № 5/2025г. по описа на ГПУ
Свиленград , като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от
НПК , постигнахме помежду си споразумение за решаване делото , което
споразумение включва съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5
от НПК относно следното:
1.Обвиняемият Ш. К. /****************/, роден на **********г в
гр.************, Р. Турция, кюрд по произход, турски гражданин живущ в гр.
****************, обл.Измит, Р. Турция, не женен, не осъждан, средно
образование, безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни, с турски личен номер **************, с адрес за призоваване в страната:
СДВНЧ-Любимец, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това , че На 07.01.2025г през
района на 320та гранична пирамида, в землището на с.Кап.Андреево,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Ю. Е.
/*************/ - гражданин на Р. Турция, влязъл през границата на страната от
4
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи
на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното от обв.Ш. К. със снета по горе самоличност престъпление по
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2,
вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за
срок от 7 /седем/ месеца и „Глоба” в размер на 500 лв. /петстотин лева/ .
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Обвиняемият Ю. Е. /*************/, роден на **********г в гр.Истанбул,
Р. Турция, кюрд по произход, турски гражданин живущ в гр. ***************,
обл.Измит, Р. Турция, не женен, не осъждан, средно образование, безработен, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, с турски личен номер
**************, с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ-Любимец, СЕ
ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това , че На 07.01.2025г през района на 320та
гранична пирамида, в землището на с.Кап.Андреево, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие със Ш. К. /****************/ -
гражданин на Р. Турция, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта-
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното от обв. Ю. Е. със снета по горе самоличност престъпление по
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2,
вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за
срок от 7 /седем/ месеца и „Глоба” в размер на 500 лв. /петстотин лева/ .
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3.От престъплението извършено от обвиняемите Ш. К. и Ю. Е. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4.По делото няма веществени доказателства .
5. Направените по делото разноски в размер на 90.00 лева за преводач на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на органа, който ги е
направил.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно, има последиците на
влязла в сила присъда за обвиняемите Ш. К. и Ю. Е., а определението на съда не
подлежи на въззивно и касационни обжалване подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 от НПК.
На двамата обвиняеми чрез преводача от български език на турски език и
обратно Ф. М. С., ЕГН **********, с адрес: гр.******************, предупредена
5
за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен превод,
беше прочетено настоящото споразумение и им беше разяснен неговия смисъл,
като обвиняемите Ш. К. и Ю. Е. със снета по - горе самоличност
ДЕКЛАРИРАХА, че са съгласни с така постигнатото споразумение и че се
отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ш. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН **********, с адрес:
гр.******************
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. С.) (Ш. К.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ю. Е., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН **********, с адрес:
гр.******************
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. С.) (Ю. Е.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура – Хасково
ТО - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.....................................
(М. С.) ЗАЩИТНИК:..............................
(АДВ.И. Д.)
ОБВИНЯЕМ:.............................
(Ш. К.)
ОБВИНЯЕМ:.................................
(Ю. Е.)
Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език
6
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН **********, с адрес:
гр.******************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:......................................
(Ф. М. С.)
Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. И.
Д. от АК - Хасково – защитник на подсъдимите Ш. К. и Ю. Е.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Ш. К. (****************), роден на
********** година в град ************, Република Турция, кюрд по
произход, турски гражданин, живущ в град ****************, област Измит,
Република Турция, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 07.01.2025г през района на 320та гранична пирамида, в землището на
с.Кап.Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с
Ю. Е. /*************/ - гражданин на Р. Турция, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал.
2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал.
1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА“ за срок от 7 /седем/ месеца и наказание „ГЛОБА” в размер на
500 /петстотин/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Ю. Е. (*************), роден на
********** година в град Истанбул, Република Турция, кюрд по произход,
турски гражданин, живущ в град ****************, област Измит, Република
Турция, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 07.01.2025г през района на 320та гранична пирамида, в землището на
7
с.Кап.Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие
със Ш. К. /****************/ - гражданин на Р. Турция, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1,
вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл. 55,
ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА" за срок от 7 /седем/ месеца и наказание „ГЛОБА” в размер на
500 /петстотин/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл. 189, ал. 2 от НПК направените в
Бързото производство разноски за преводач в размер на 90 лв. (деветдесет
лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а в размер
на 50 (петдесет) лева, сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за
сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 17/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш. К. и Ю. Е. за
престъпления по чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК .
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Ш. К. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Подсъдимият Ю. Е. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Заседанието завърши в 14.55 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8