П Р О Т О К О Л
Година 2020 Град Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен състав
На двадесет и шести
октомври две хиляди и двадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Съдебни заседатели:
Секретар: Цвета Данаилова
Прокурор: Мария Кирилова
сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 615 по описа на съда за 2020 година
На именното повикване в 13.30 часа се явиха:
Подсъдимият М.С.Х., нередовно призован
не е изтекъл три дневният срок, осигурен
от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв.Х.Х., назначен служебен защитник от досъдебното производство.
Страна Районна
прокуратура – Свиленград - редовно призовани, изпращат представител Районен
прокурор Мария Кирилова.
Свидетел А.Г.К.,
редовно призован от РП – Свиленград, не се явява.
Свидетел И.Н.И.,***, не се явява.
В залата присъства
преводач Б.А.Ш., редовно уведомен.
Адв.
Х. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че
подсъдимия М.С.Х. не владее български език и предвид изричното изявление на
защитника му, че желае да се ползва от кюрдски език в настоящото производство,
намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш.,
който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия М.С.Х., преводач Б.А.Ш.,
който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер
на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се
издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***,
Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела със страните
по делото и с другите участници в производството.
Преводач Б.А.Ш.
– Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводач Б.А.Ш.
– Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Х. – Да се даде ход на делото.
Подс. М.С.Х. /чрез преводача/ – Ход на делото. Не възразявам срещу
нередовното ми призоваване. Разбирам се с преводача и не
възразявам той да извърши превода.
Съдът намира, че
не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия /чрез преводача/.
Подсъдимия М.С.Х. /Mohamad Saleh Khalid/, роден на ***г. в гр.Захо, Ирак,
иракски гражданин, кюрд по произход, живущ ***, Ирак, със средно образование,
неженен, безработен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК
съдът, извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и съобщението за
днешното съдебно заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимия М.С.Х. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното съдебно
заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе преведен устно
и подписах декларация, че не желая писмен превод на същия. Не възразявам, че не
е изтекъл тридневният срок за отговор.
На
основание чл. 274, ал. 1 от НПК съдът
разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда,
прокурора, преводача, защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и
възражения против състава на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Х. – Нямам искания за отвод
срещу състава на съда, прокурора, преводача
и секретаря.
Подсъдимия М.С.Х. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, преводача прокурора и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се
разясниха на страните правата им, предвидени по НПК.
Подсъдимия М.С.Х. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК
съдът, запитва страните имат ли искания по доказателствата и реда на съдебното
следствие, като съдът докладва, че с писмо
от 26.10.2020г. по делото е постъпила декларация от подсъдимия с която се
отказва от писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Х. – защитник на подсъдимия М.С.Х. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от съдебния
състав. Моля производството да продължи по глава ХХІХ от НПК. Да се приеме
постъпилата декларация като доказателство по делото.
Адв. Х. – Действително сме постигнали
споразумение, което молим да одобрите. Да се приеме постъпилата декларация като
доказателство по делото
Подсъдимия М.С.Х. /чрез преводача/ - Да се
приеме постъпилата декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство
по делото постъпилата декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на
наказателното дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното
следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото
декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на изготвения обвинителен
акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 615/2020г. по описа на РС -
Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимия М.С.Х., за разглеждане и одобряване на
представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме
подписали с адв. Х. – защитник на подсъдимия М.С.Х., с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да
прекратите производството по делото.
Адв. Х. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали
и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимия М.С.Х. /чрез преводача/ - Поддържам
представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите
производството по делото.
На основание чл.
382, ал. 4 от НПК, съдът запитва
подсъдимия М.С.Х., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че споразумението има
последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимия М.С.Х. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА
съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес
26.10.2020 г. в гр. Свиленград между подписаните Мария Кирилова- Районен
прокурор на Районна прокуратура-Свиленград и Х.Х. ***, служебен защитник на М.С.Х.,
роден на ***г. в Ирак- подсъдим по НОХД
№ 615/2020 год. по описа на РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381,
ал. 5 от НПК относно следното:
1.Подсъдимия М.С.Х. /Mohamad
Saleh Khalid/, роден на ***г. в гр.Захо, Ирак, иракски гражданин, кюрд по
произход, живущ ***, Ирак, неженен, със средно образование, не осъждан,
безработен, без документи за самоличност по
заявени от лицето данни, се
признава за виновен в това, че на 08.10.2020г в района на 281 гранична
пирамида в землището на с. Маточина , общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл
през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК
2. За така извършеното престъпление по чл.279
ал.1 от НК от подсъдимия М.С.Х. със снета по-горе самоличност на основание
чл.279, ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК се налага наказание “Лишаване от свобода
за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба“ в размер на 200 лева.
На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване
от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.
3. От деянието извършено
от подсъдимия М.С.Х. не са причинени съставомерни имуществени вреди, които
подлежат на възстановяване и обезпечаване.
4. Няма веществени
доказателства по делото.
5. Направените по делото разноски в общ размер на 30 лв. за извършен превод на основание чл.189,
ал.2 от НПК да останат за сметка на съответните органи.
С
настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381,
ал.5 от НПК.
За
така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на
споразумение за решаване на делото.
На подсъдимият М.С.Х., роден на ***г. в Ирак,
чрез преводача от български на
кюрдски език и обратно Б.А.Ш. с адрес ***, предупреден за отговорността по чл.
290 ал.2от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение и същият декларира , че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният
М.С.Х.,
роден на ***г. в Ирак ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:............................ ПОДСЪДИМ:............................
/Б.А.Ш./
/ М.С.Х. /
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
РАЙОНЕН ПРОКУРОР:
.......................... ЗАЩИТНИК: ..........................
/Мария
Кирилова/ /адв.Х.Х./
ПОДСЪДИМ: .............................
/М.С.Х./
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха от български на кюрдски език на подсъдимият от преводача Б.А.Ш.
с адрес *** - предупреден за отговорността
за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:............................
/Б.А.Ш./
Съдът счита, че така представеното
споразумение не противоречи на закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде
одобрено и производството по
делото прекратено, водим от което
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между
Районна прокуратура - Свиленград, представлявана от Прокурор Мария Кирилова и адв. Х.Х. ***, като защитник на
подсъдимия М.С.Х., както следва:
І.
ПРИЗНАВА подсъдимия М.С.Х. /Mohamad Saleh Khalid/, роден на ***г. в гр.Захо, Ирак,
иракски гражданин, кюрд по произход, живущ ***, Ирак, със средно образование,
неженен, безработен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН
в това, че
На 08.10.2020г в района на 281 гранична пирамида
в землището на с. Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през
границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта -престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279,
ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и “Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3
/три/ години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК
направените в Бързото производство разноски в размер на 30.00 лв. (тридесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет) лева да
останат – за сметка на съда.
С оглед
горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е
Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД
№ 615/2020 г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.С.Х. за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимия М.С.Х. /чрез преводача/ на основание
чл.395в от НПК - Заявявам, че не
желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Препис - извлечение от Протокола в частта за одобреното споразумение да се
изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.
Адв. Х. – Моля да ми
бъде издаден препис от протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ препис от
съдебния протокол от днешното съдебно заседание на адв. Х..
Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:……………
Секретар:………........