Споразумение по дело №493/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 235
Дата: 28 август 2023 г. (в сила от 28 август 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200493
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 25 август 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 235
гр. Свиленград, 28.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и осми август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200493 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д. С..
Подсъдим С. О., редовно призован, се явява. За него се явява адв.Н. Н.,
с Пълномощно, приложено по Бързото производство, редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. М С., редовно призована.
Адв.Н. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. О. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. О. преводач Ф. М С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М С., родена на ************* година в село Паисиево,
1
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
******************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Н. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. О. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. О. (************), роден на *********** година в град
Мидият, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, със средно образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Н. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. О. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
2
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият С. О. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощения от БП защитник на подсъдимия С. О. – адвокат Н., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Н. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. О.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият С. О. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Н. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. О. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 28.08.2023 година в град Свиленград между подписаните Д. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и от друга страна - Адвокат Н. Н. от Адвокатска колегия –
Пловдив, упълномощен защитник на С. О. (************) от Република
Турция – обвиняем по БП № 99/2023 година по описа на Териториална
дирекция Митница Бургас, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в
чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият С. О. (************), роден на ********** година в
3
град Мидият, Република Турция, с турски персонален номер 25337373542 и
притежаващ Международен паспорт с номер U31007361, издаден на
27.12.2022 година от Република Турция, етническа принадлежност - кюрд,
със средно образование, женен, неосъждан, работи като международен
шофьор във фирма „Серхат Арар” със седалище град Мерсин, Република
Турция, с постоянен адрес в град ********************, област Мардин,
Република Турция, се признава за виновен за това, че на 21.08.2023 година на
ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, при излизане от
Република България за Република Турция, не е изпълнил задължението си да
декларира пред митническите органи писмено във Валутна митническа
декларация парични средства - сумата от 202 850 (двеста и две хиляди
осемстотин и петдесет) евро с обща левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ към дата 21.08.2023 година, възлизаща на
396 740.11 лв. (триста деветдесет и шест хиляди седемстотин и четиридесет
лева и единадесет стотинки), пренасяни през границата на страната, която
граница е външна граница на Европейския съюз, като е нарушил
разпоредбите на:
Валутен закон:
-- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10
000 евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
-- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
-- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по
прилагането на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл.
14б и чл. 14в.”
- и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от
01.02.2012 година за пренасянето през границата на страната на парични
средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и
водене на митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обнародван в
ДВ, брой 10 от 03.02.2012 година:
-- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
-- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
-- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
4
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
-- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия С. О. (************), със снета
по-горе самоличност, престъпление чл. 251, ал. 1 от НК, на основание чл. 251,
ал. 1, вр.чл. 54 от НК, се налага наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1
(една) година.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия С. О. (************), не са
били причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото, а именно: сумата от 202 850
(двеста и две хиляди осемстотин и петдесет) евро с обща левова
равностойност, съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към дата
21.08.2023 година, възлизаща на 396 740.11 лв. (триста деветдесет и шест
хиляди седемстотин и четиридесет лева и единадесет стотинки), находяща се
на съхранение в Териториална дирекция Митница Бургас, да се върнат на
собственика или на правоимащото лице, от което са предадени или на
упълномощено от него лице.
5. Направените по делото разноски за превод в размер на 240 лв., на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия С. О. (************) чрез преводача от български на
турски език и обратно - Ф. М С. с ЕГН ********** и с адрес: град
******************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като
същият декларира, че е съгласен с така постигнатото Споразумение и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

5
Долуподписаният С. О. (************), с оглед постигнатото
Споразумение досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание
ми беше разяснено, декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от
съдебното разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:………………………
ОБВИНЯЕМ:..................................
(Ф. М С.) (С. О.)





СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………..................... ЗАЩИТНИК:........………...........
(Д. С.) (адв.Н. Н.)


ОБВИНЯЕМ:........
………………
(С. О.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М С. с ЕГН ********** и
с адрес: град ******************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...........……………
(Ф. М С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
6
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Хасково и Адвокат Н. Н.
от Адвокатска колегия – Пловдив, защитник на подсъдимия С. О. от
Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. О. (************), роден на ***********
година в град Мидият, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
град ****************, Република Турция, със средно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 21.08.2023 година на ГКПП „Капитан
Андреево” – шосе, област Хасково, при излизане от Република България за
Република Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във Валутна митническа декларация парични
средства - сумата от 202 850 (двеста и две хиляди осемстотин и петдесет)
евро с обща левова равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ
към дата 21.08.2023 година, възлизаща на 396 740.11 лв. (триста деветдесет и
шест хиляди седемстотин и четиридесет лева и единадесет стотинки),
пренасяни през границата на страната, която граница е външна граница на
Европейския съюз, като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
-- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10
000 евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
-- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
-- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по
прилагането на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл.
14б и чл. 14в.”
- и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от
01.02.2012 година за пренасянето през границата на страната на парични
средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и
водене на митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обнародван в
ДВ, брой 10 от 03.02.2012 година:
-- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
-- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
7
невярно декларирана информация.”;
-- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
-- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 240 лв. (двеста и четиридесет лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА сумата от 202 850 евро, находящи се на съхранение в
Териториална дирекция Митница Бургас, ДА СЕ ВЪРНАТ на лицето, от
което са иззети, а именно: на подсъдимия С. О., на собственика или на
упълномощеното от него лице.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 493/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. О. от
Република Турция за престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът, след като постанови Определението си, с което одобри
представеното от страните Споразумение, се занима на основание чл. 309, ал.
1 от НПК и с мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия С. О. и
предвид постановеното Определение, с което същият беше осъден условно,
както и съобразявайки вида на наложената му мярка Гаранция, то по
аргумент от чл. 309, ал. 4 от НПК, Съдът намира, че следва да отмени тази
мярка за неотклонение, поради което
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на БП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
8
5 000 лв. (невнесени), спрямо С. О. (************), роден на ***********
година в град Мидият, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
град ****************, Република Турция, със средно образование, женен,
неосъждан.
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Председател:
(Кремена Стамболиева)

Подсъдимият С. О. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо
мярката ми неотклонение, на разбираемия от мен език.

Адв.Н. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Н. Н..

Заседанието завърши в 10.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9