Споразумение по дело №239/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 97
Дата: 16 май 2023 г. (в сила от 16 май 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200239
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 май 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 97
гр. Свиленград, 16.05.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шестнадесети май през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200239 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 09:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
Подсъдим А. М., редовно призован, се явява. За него се явява
адв.Радостин Ковалаков, преупълномощен от адвокат С. Ш., с Пълномощно,
приложено по делото.
В залата присъства преводач Б. Г. К., редовно призован.
Адв.Ковалаков – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от английски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия А. М. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
английски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. Г. К., който да извърши
устен превод от български на английски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК,
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. М., преводач Б. Г. К., който да
извърши устен превод от български на английски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от Бюджета на
Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. Г. К., роден на ************* година в град Свиленград,
област Хасково, българин, български гражданин, живущ в град
***************, област Хасково, с висше образование, женен, неосъждан,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Б. Г. К. – Владея писмено и говоримо английски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290,
ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. Г. К. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. Г. К. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Ковалаков – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. М. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. М. (************), роден на *********** година в град
Саланг, Демократична Република Афганистан, британец, британски
гражданин, живущ в град *************, Обединено кралство
Великобритания и Северна Ирландия, със средно образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Ковалаков – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава
на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
2
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият А. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
адвокат С. Ш. – към момента на подписване на Споразумението служебен
защитник на подсъдимия А. М., назначена на фазата на БП, което
Споразумение поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.
5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Адв.Ковалаков – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград от колегата Ш.. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. М.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Ковалаков – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 16.05.2023 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и адвокат Радостин Ковалаков от Адвокатска колегия - Разград,
защитник на А. М. (***********), роден на *********** година в град
3
Саланг, Демократична Република Афганистан – обвиняем по БП № 56/2023
година по описа на Териториална дирекция Митница Бургас, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно
следното:
1. Обвиняемият А. М. (***********), роден на *********** година в
град Саланг, Демократична Република Афганистан, британец, британски
гражданин, с постоянен и настоящ адрес: град *************, Обединено
кралство Великобритания и Северна Ирландия, със средно образование,
женен, неосъждан, собственик на фирма „Deanos Kebab House LTD” със
седалище град Камборн, Обединено кралство Великобритания и Северна
Ирландия, притежаващ документ за самоличност - Паспорт № GBR
*********, издаден на 23.09.2022 година от Обединено кралство
Великобритания и Северна Ирландия, се признава за виновен за това, че на
04.05.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, при
влизане в Република България от Република Турция не е изпълнил
задължението си да декларира пред митническите органи писмено във
Валутна митническа декларация парични средства - сумата от 164 700 (сто
шестдесет и четири хиляди и седемстотин) британски паунда с обща левова
равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към 04.05.2023
година, възлизаща на 365 989.75 лв. (триста шестдесет и пет хиляди
деветстотин осемдесет и девет лева и седемдесет и пет стотинки), пренасяни
през границата на страната, която граница е външна граница на Европейския
съюз, като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10
000 евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по
прилагането на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл.
14б и чл. 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обнародвана в ДВ, брой
10 от 03.02.2012 година:
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
4
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия А. М. (***********), със снета
по-горе самоличност, престъпление чл. 251, ал. 1 от НК, на основание чл. 251,
ал.1 вр.чл. 54 от НК, се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1
(една) година.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия А. М. (***********), не са
били причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото, а именно: сумата от 164 700
(сто шестдесет и четири хиляди и седемстотин) британски паунда с обща
левова равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към
04.05.2023 година, възлизаща на 365 989.75 лв. (триста шестдесет и пет
хиляди деветстотин осемдесет и девет лева и седемдесет и пет стотинки),
находящи се на съхранение в Териториална дирекция Митница Бургас, да се
върнат на обвиняемия А. М. (***********) или на упълномощено от него
лице.
5. Направените по делото разноски за превод в размер на 135 лв. на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия А. М. (************) чрез преводача Б. Г. К. с адрес:
5
град ***************, област Хасково, предупреден за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като
същият декларира, че е съгласен с така постигнатото Споразумение и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. М. (************), с оглед постигнатото
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание
ми беше разяснено, декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от
съдебното разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:.………….…...…… ОБВИНЯЕМ:................................

(Б. Г. К.) (А. М. (************))

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………...........…….. ЗАЩИТНИК:........
………………
(Ц. Л.) (адв.Радостин Ковалаков)

ОБВИНЯЕМ:.......…..
……………
(А. М. (************))

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на английски език на обвиняемия от преводача Б. Г. К. с адрес: град
***************, област Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…....…..........
……… (Б. Г. К.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
6
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
Радостин Ковалаков от Адвокатска колегия – Разград – упълномощен
защитник на подсъдимия А. М. от Обединено кралство Великобритания и
Северна Ирландия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. М. (************), роден на ***********
година в град Саланг, Демократична Република Афганистан, британец,
британски гражданин, живущ в град *************, Обединено кралство
Великобритания и Северна Ирландия, със средно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 04.05.2023 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, при влизане в Република България от
Република Турция не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във Валутна митническа декларация парични
средства - сумата от 164 700 (сто шестдесет и четири хиляди и седемстотин)
британски паунда с обща левова равностойност съгласно фиксирания валутен
курс на БНБ към 04.05.2023 година, възлизаща на 365 989.75 лв. (триста
шестдесет и пет хиляди деветстотин осемдесет и девет лева и седемдесет и
пет стотинки), пренасяни през границата на страната, която граница е външна
граница на Европейския съюз, като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10
000 евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по
прилагането на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл.
14б и чл. 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обнародвана в ДВ, брой
10 от 03.02.2012 година:
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
7
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 135 лв. (сто тридесет и пет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА сумата от 164 700 британски паунда, ДА СЕ ВЪРНАТ
на подсъдимия А. М. или на упълномощено от него лице.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 239/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. М. от
Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия за престъпление по
чл. 251, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът, след като постанови Определението си, с което одобри
представеното от страните Споразумение, се занима на основание чл. 309, ал.
1 от НПК и с мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия А. М. и
предвид постановеното Определение, с което същият беше осъден условно,
както и съобразявайки вида на наложената му мярка Гаранция, то по
аргумент от чл. 309, ал. 4 от НПК, Съдът намира, че следва да отмени тази
8
мярка за неотклонение, поради което
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на БП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
5 000 лв. (невнесени), спрямо А. М. (************), роден на ***********
година в град Саланг, Демократична Република Афганистан, британец,
британски гражданин, живущ в град *************, Обединено кралство
Великобритания и Северна Ирландия, със средно образование, женен,
неосъждан.
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Председател:
(Кремена Стамболиева)

Подсъдимият А. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо
мярката ми неотклонение, на разбираемия от мен език.
Адв.Ковалаков – Моля да ми бъдат издадени два броя заверени преписи
от Съдебния протокол, които да бъдат получени от адвокат С. Ш..
Съдът намира искането на адвокат Ковалаков за основателно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДАТ два броя заверени преписи от Съдебния протокол на
адвокат Ковалаков, които да бъдат получени от адвокат С. Ш..

Заседанието завърши в 09.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9