Споразумение по дело №171/2019 на Районен съд - Оряхово

Номер на акта: 45
Дата: 7 юни 2019 г. (в сила от 7 юни 2019 г.)
Съдия: Ивета Венциславова Кънева-Санкова
Дело: 20191460200171
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 юни 2019 г.

Съдържание на акта Свали акта

                                     П Р О Т О К О Л          

гр.  Оряхово, 07.06.2019 г.

 

Оряховски районен съд  в публично  съдебно заседание на седми юни две хиляди и деветнадесета година в състав:

 

                                  ПРЕДСЕДАТЕЛ:  ИВЕТА КЪНЕВА-САНКОВА

 

при секретаря Вержиния Иванова  и участието на прокурора Емилиян Костов сложи за разглеждане НОХД № 171 по описа за 2019 г.,   докладвано  от  съдия Кънева - Санкова.

На именното повикване в  12:00 часа, се явиха:

 

За РП гр. Оряхово редовно призовани, явява се  прокурор Костов.

Обвиняемият Исмайл И.С. /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA/ редовно призован, доведен от органите на ОЗ „Охрана“ Враца,  се  явява лично и с адв. Ц.К. ***, назначен за служебен защитник на обвиняемия в хода на  ДП.

Явява се и преводачът Азис Хюсейн Азис – преводач от български език на фарси и обратно.

ОБВИНЯЕМИЯТ Исмайл И.С. /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA//чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този преводач. Разбирам превода от български език на фарси и обратно.

ПРЕВОДАЧА: Съгласен съм да превеждам.

Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република  България и не владее български език, намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

НАЗНАЧАВА за преводач от български език на фарси и от фарси на български език  Азис Хюсейн Азис

Извършва се превод от български език на фарси и обратно.

Съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си относно защитата на обвиняемия в съдебната фаза.

АДВ.К.: Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемият в съдебната фаза.

ОБВИНЯЕМИЯТ Исмайл И.С. /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA//чрез преводача/: Съгласен съм адв. К. да ме защитава и пред съда.

 Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемият и защитника му

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

            НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемият Исмайл И.С. /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA/,  адв. Ц.К.–***.

ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:

ПРОКУРОРА: Да се даде ход на делото

АДВ.К.:  Ход на делото.

            Обвиняемият  Исмайл И.С. /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA/ /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.

            Съдът намира, че не  са налице  процесуални пречки  за даване ход на делото. Обвиняемият има служебен защитник, от престъплението не са причинени имуществени вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК

Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И :

 

            ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

            СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:

АЗИС ХЮСЕИН АЗИС,  с ЕГН **********, роден на *** г. в Р Ирак, с постоянен адрес ***, иракчанин, иракски гражданин, със средно образование, работи като шивач в „ДИТЕКС” ООД, неосъждан, неженен,   без родство с обвиняемия.

 На преводачът се разясни отговорността по чл. 290 ал. 2 от НК и същия обеща да даде обективен и верен превод.

Съдът ДОКЛАДВА делото.

            ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.

            Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между  ЕМИЛИЯН КОСТОВ –   Районен прокурор в РП Оряхово, обвиняемият  Исмайл И.С. /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA/ и служебния защитник адв. Ц.К. ***.

            ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение между страните, като считам, че не противоречи на закона и морала.  

            АДВ.К.: Поддържам представеното споразумение в настоящето производство.

            ОБВИНЯЕМИЯТ Исмайл И. Сакфизада /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA/ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.

            СНЕ САМОЛИЧНОСТТА  НА ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:

ИСМАЙЛ И.С. /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA/ -роден на *** г. в гр. Кабул, Афганистан, живущ в гр. Кабул, Афганистан, афганистанец, афганистански гражданин, неженен, със средно образование, търговец, неосъждан на територията на РБългария.

Съдът разяснява на обвиняемият правата по НПК.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Ясни са ми правата.

ОБЯВИ  се  състава на съда и секретаря и на основание чл. 274, ал. 1 НПК на  страните правото на отводи.

ПРОКУРОРЪТ: Не са налице процесуалните предпоставки за отвеждане на съда. Нови доказателства няма да соча.Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на съдебното следствие нямам.

АДВ.К.: Не правим отводи.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Съгласен съм с този състав на съда.

На обвиняемият се разясни правото по чл.395в НПК, че може да откаже писмен или устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Не желая писмен превод на протокола и определение на съда за одобрение на споразумението. Желая устен превод от преводача в днешното съдебно заседание.

На   страните се разясниха правата в процеса.

ПРОКУРОРА: Ясни са ни правата в процеса.

АДВ.К.: От името на доверителя ми заявявам, че са ни ясни правата в процеса.

ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез преводача/: Ясни са ми правата които ми разясни преводача.

Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

 

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.

ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така постигнатото споразумение между страните. Считам,че същото не противоречи на закона и морала, поради което моля да го одобрите.

АДВ.К.: Поддържаме постигнатото споразумение и моля да го одобрите.

ОБВИНЯЕМИЯТ/ чрез преводача/: Поддържам споразумението.

На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемият – разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

 ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Разбирам обвинението. Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Разбирам последиците от споразумението, съгласен съм с тези последици.  Разбирам, че има силата на влязла в сила присъда и не подлежи на обжалване. Доброволно съм подписал споразумението и се отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Признавам се за виновен.  Няма да давам обяснения.

ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход по същество.

АДВ.К.: Заявявам, че други доказателства няма да сочим. Да се даде ход по същество.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Да се приключи делото, няма да соча доказателства.

С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства, съдът  обявява съдебното следствие за приключено и

 

                                               О П Р Е Д Е Л И:

 

            На осн.чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното производство доказателства, а на осн. чл. 286, ал. 2 НПК, обявява съдебното следствие за приключено.

            ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.

            ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.

ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия,   поддържам постигнатото между страните споразумение. Престъплението предвидено в споразумението не попада в обхвата на чл. 381 ал.2 НПК, от деянието не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване. Считам, че с така определеното наказание, ще бъдат постигнати целите визирани в чл. 36 НК – да се поправи и превъзпита обвиняемия към спазване на закона и добрите нрави. Моля, да постановите определение, с което да одобрите постигнатото между страните споразумение.

            АДВ.К.: Уважаема госпожо съдия, поддържам така изготвеното споразумение, на същите основания на които и представителя на държавното обвинение изложи и със същите аргументи, като считам, че така постигнатото споразумение не противоречи на закона и морала и определеното наказание ще изиграе своята превантивна и възпитателна роля към обвиняемия към спазване на закона и добрите нрави, поради което моля да бъде потвърдено във вида, в който сме го представили пред вас.

            ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯ:

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:  Поддържам казаното от адвоката ми, моля да одобрите споразумението така както е изготвено. Съжалявам за извършеното.

 Съдът прегледа представеното споразумение  и намира, че са спазени всички изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК,  при което същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно заседание,  със следния окончателен вид съгласно чл. 382, ал. 6 НПК

 

СПОРАЗУМЕНИЕ

за  решаване на делото  в досъдебното производство

бързо производство № 406/2019  г., по описа на РП - Оряхово

по реда на чл.357, ал. 1, т. 4 и чл. 381 от НПК

 

         Днес 07.06.2019 год., в гр. Оряхово, обл. Враца между:

 

        І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:

        Емилиян Костов – прокурор при Районна прокуратура гр. Оряхово и адвокат Ц.К. ***, в качеството му на служебен защитник на обвиняемия Исмайл И.С. ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA ,  роден на ***г. в гр. Кабул, Афганистан, живущ в  гр. Кабул, Афганистан и с участието на преводача Азис Хюсейн Азис, ЕГН **********, от гр. Враца  се постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по бързо производство № 406/2019 год. по описа на Районна прокуратура - Оряхово, на основание чл.357, ал. 1, т. 4 и чл.381 от НПК, с което:

 

         ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

          Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по  бързо производство № 406/2019 год. по описа на РП - Оряхово, или бързо производство № 25/2019 година, по описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу обвиняемия Исмайл И.С. ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA ,  роден на ***г. в гр. Кабул, Афганистан, живущ в  гр. Кабул, Афганистан, афганистанец, афганистански гражданин,неженен , не осъждан на територията на Р България.

 

         ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

         Страните постигнаха споразумение за следното:

          1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемият Исмайл И.С. ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA ,  роден на ***г. в гр. Кабул, Афганистан, живущ в  гр. Кабул, Афганистан, от обективна и от субективна страна е осъществил състава на престъпление по чл. 279, ал. 1, във вр.  с чл. 18, ал. 1 от НК, който се признава:

ЗА ВИНОВЕН в това, че на 05.06.2019г., около 11.00 часа, в гр. Оряхово, обл. Враца на ГКПП - Оряхово е направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република Румъния без разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция „Гранична Полиция“ в нарушение на чл. 102, ал. 1, т. 2 от ЗМВР, укрит в ремарке с рег.№ KN6410Р, прикачено към товарен автомобил марка „Волво“  с полски рег. № KN96671, управляван от полския гражданин Тадеуз Антони Дудзяк /Tadeusz Antoni Dudziak/, собстваност на полската фирма „TOKARCZYK“TRANSPORT и деянието е останало недовършено поради независещи от дееца причини.

От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване, с деянието не е причинена смърт, като за съответното престъпление съгласно чл. 381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.

         ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и приема да му бъде наложено наказание, както следва:

        На основание чл. 279, ал. 1, вр.  с чл. 18, ал. 1 от НК, вр. с чл. 54, ал.1 от НК, страните приемат на лицето Исмайл И.С. ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA ,  роден на ***г. в гр. Кабул, Афганистан, живущ в  гр. Кабул, Афганистан, да бъде наложено наказание лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 100 лв.

          Страните по настоящето приемат на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на наложеното наказание лишаване от свобода да бъде отложено за срок от 3 /три/ години.

          На основание чл. 59, ал. 1 от НК от така определеното общо наказание в размер на 6 /шест/ месеца лишаване от свобода, да се приспадне времето, през което обв. Исмайл И.С. ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA ,  роден на ***г. в гр. Кабул, Афганистан, живущ в  гр. Кабул, Афганистан, е бил задържан със Заповед рег. № 4522зз-14/05.06.2019г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и  с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до съда”, считано от 15.02 часа на 06.06.2019 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.

            ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:

         1.В досъдебната фаза на процеса са направени разноски за извършен устен превод от език „пощу“ на български език и обратно, които на основание чл. 189, ал. 2 от НПК са за сметка на Главна Дирекция „Гранична Полиция“.

         2. Веществени доказателства няма иззети.

         3.Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и безусловно съгласие по неговите клаузи.

            4. Мярка за неотклонение „Задържане под стража“.

         С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат

постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият към спазване на законите и добрите нрави”.

Настоящето споразумение се изготви в  три еднообразни екземпляра – по един за страните и един за Районен съд, гр. Оряхово, като съдържанието на споразумението беше прочетено от преводача Азис Хюсейн Азис, ЕГН **********, от гр. Враца.

 

 

 

                  ПРОКУРОР:…………                                          СЛ.ЗАЩИТНИК:……………                            

                            /Е.Костов/                                              /адв. Ц.К. /

 

 

             ОБВИНЯЕМ………….                                        ПРЕВОДАЧ:……………….              

             /Исмайл И.С.  /                                   /Азис Хюсейн Азис/

 

 

ПОСЛЕДНА ДУМА  на  Исмайл И.С. /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA/ / /чрез преводача/: Съжалявам за извършеното, повече няма да се повтаря. Искам да ходя обратно към Гърция.

            Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала, обвинението предявено на обвиняемата Исмайл И.С. /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA/, не е за престъпление включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са настъпили имуществени вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с определеното наказание биха се постигнали целите на превенцията, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ОДОБРЯВА   постигнатото между страните по делото споразумение и по силата на което приема за установено, че ИСМАЙЛ И.С. /ISMAIL IBRAHIM SAKHIZADA/ -роден на *** г. в гр. Кабул, Афганистан, живущ в гр. Кабул, Афганистан, афганистанец, афганистански гражданин, неженен, със средно образование, търговец, неосъждан на територията на РБългария, се

ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че на 05.06.2019г., около 11.00 часа, в гр. Оряхово, обл. Враца на ГКПП - Оряхово е направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република Румъния без разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция „Гранична Полиция“ в нарушение на чл. 102, ал. 1, т. 2 от ЗМВР, укрит в ремарке с рег.№ KN6410Р, прикачено към товарен автомобил марка „Волво“  с полски рег. № KN96671, управляван от полския гражданин Тадеуз Антони Дудзяк /Tadeusz Antoni Dudziak/, собстваност на полската фирма „TOKARCZYK“TRANSPORT и деянието е останало недовършено поради независещи от дееца причини - престъпление по чл. 279, ал. 1, във вр.  с чл. 18, ал. 1 от НК.

На основание чл. 279, ал. 1, вр.  с чл. 18, ал. 1 от НК, вр. с чл. 54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на  „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 100 лв.

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 3 /три/ години.

          На основание чл. 59, ал. 1 от НК от така определеното общо наказание в размер на 6 /шест/ месеца „Лишаване от свобода“, ПРИСПАДА времето, през което обвиняемият е бил задържан със Заповед рег. № 4522зз-14/05.06.2019г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и  с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до съда”, считано от 15.02 часа на 06.06.2019 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.

Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.

            ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.

                     ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 171/2019 г. по описа на ОРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.

ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български език на фарси, както ми бе преведено и постановеното от съда определение за прекратяване на наказателното производство.

На преводача Азис Хюсейн Азис, ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 80.00 лв. /осемдесет лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения превод.

На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната фаза са за сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени за преводач в съдебната фаза на процеса са за сметка на съда.

Протоколът написан в с. з. Заседанието приключи в  12:30 часа.

 

 

СЕКРЕТАР:                                                РАЙОНЕН СЪДИЯ