Споразумение по дело №330/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 113
Дата: 2 юли 2020 г. (в сила от 2 юли 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200330
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 юли 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На втори юли                                                    две хиляди и двадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Т.Т.

Прокурор: Стефка Стоянова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 330 по описа на Съда за 2020  година

На именното повикване в 16.30 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Х.М.А., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява. За него се явява адв.С.Ш. – упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Стефка Стоянова.                         

                    В залата присъства преводач А. З.К., редовно призована.

                    Адв.Ш. – Заявявам, че подзащитния ми Х.М.А. ще се ползва в настоящото производство от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия Х.М.А. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А. З.К., която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК,

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.М.А., преводач А. З.К., която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

                    Преводач А. З.К., родена на *** ***, Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща ***, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

        Преводачът А. З.К. – Владея писмено и говоримо арабски език.

        Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

         Преводачът А. З.К. – Обещавам да направя верен превод.

         На преводача се разясниха правата и задълженията.

         Преводачът А. З.К. – Ясни са ми правата и задълженията.

          По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Ш. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Х.М.А. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим Х.М.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ ***, Република Ирак, женен, със средно образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Ш. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Х.М.А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Х.М.А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника от БП на подсъдимия Х.М.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Ш. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Х.М.А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.М.А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Х.М.А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.         

        Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

       Днес 02.07.2020 година в град Свиленград между подписаните Стефка Стоянова - Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и С.Ш. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Х.М.А., роден на *** ***, Република Ирак - обвиняем по БП № 83/2020 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

Обвиняемият Х.М.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд по произход, гражданин на Република Ирак, живущ ***, Република Ирак, женен, със средно образование, неосъждан, търговец, притежаващ Иракски паспорт с № А9070286, издаден на 13.04.2015 година, се признава за виновен  в това, че на 26.06.2020 година на ГКПП Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински български официален документ за самоличностБългарско разрешение за пребиваване с № ********* на името на Х.М.А., роден на *** година, като от него  за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност престъпление по чл. 316, вр.чл. 308,  ал. 2, вр.ал. 1 от НК и на 26.06.2020 година през ГКПП Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК от обвиняемия Х.М.А. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание Лишаване от свободаза срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказаниеЛишаване от свободасе отлага за срок от 3 (три) години.

 За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия Х.М.А., на основание  чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания Лишаване от свобода за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказаниеЛишаване от свободасе отлага за срок от 3 (три) години.

На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Х.М.А. се определя едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свободаза срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание Лишаване от свободасе отлага за срок от 3 (три) години. На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия общо наказаниеЛишаване от свободасе  присъединява изцяло и наказанието „Глоба  в размер на 200 лв. (двеста лева).

      Вещественото доказателство по делото, а именно: Българско разрешение за пребиваване с № *********, издадено на 01.07.2019 година на името на Х.М.А., роден на *** година,  представляващо неистински официален български документ за самоличност, да остане приложено по делото.

      Направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 193.01 лв. (сто деветдесет и три лева и една стотинка) за извършена експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се заплатят от обвиняемия.

     С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

     За така извършените престъпления чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

                На обвиняемия Х.М.А., чрез преводача от български език на арабски език и обратно А. З.К. с ЕГН **********, родена на *** ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение и беше разяснен смисъла му, като обвиняемият декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред. 

                                         

                                   ДЕКЛАРАЦИЯ

 

     Подписаният Х.М.А. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено от преводача А. З.К. с ЕГН **********, родена на *** ***.

 

ПРЕВОДАЧ:………………                            ОБВИНЯЕМ:...........................                                                                                                       

  (А. З.К.)                                          (Х.М.А.)

 

                                 СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград                                              

ПРОКУРОР:…….........……                            ЗАЩИТНИК:…….……………                        

               (Стефка Стоянова)                                 (адв.С.Ш.)

 

                        ОБВИНЯЕМ:......………………                                                    

    (Х.М.А.)                                                                        

        

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на арабски език на обвиняемия от преводача А. З.К. с ЕГН **********, родена на *** ***,  предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод.

                                                                         

                                                                       ПРЕВОДАЧ:..........……..…………          

                                                                                              (А. З.К.)

 

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

          Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

 

 

          О П Р Е Д Е Л И : №

          ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Стефка Стоянова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат С.Ш. ***защитник на подсъдимия Х.М.А., гражданин на Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

      I. ПРИЗНАВА подсъдимия Х.М.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ ***, Република Ирак, женен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на  26.06.2020 година през ГКПП Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

       На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

       ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Х.М.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ ***, Република Ирак, женен, със средно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 26.06.2020 година на ГКПП Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински български официален документ за самоличностБългарско разрешение за пребиваване с № ********* на името на Х.М.А., роден на *** година, като от него  за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2 вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                  На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Х.М.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ ***, Република Ирак, женен, със средно образование, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                   На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).           

                   ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

  V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х.М.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ ***, Република Ирак, женен, със средно образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 193.01 лв. (сто деветдесет и три лева и една стотинка), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

           VІ. ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: Българско разрешение за пребиваване с № *********, издадено на 01.07.2019 година на името на Х.М.А., роден на *** година, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.  

                           С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 330/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.М.А. от Република Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

                   ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

                     

                  Подсъдимият Х.М.А. (чрез преводача) - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение.

 

                  Препис от Протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец, за сведение.

  

                                                                      Заседанието завърши в 16.45 часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

СЪДИЯ:

 

 

                          СЕКРЕТАР: