П Р О Т О К О Л
Година 2017 Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На двадесети февруари две хиляди и седемнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател:
НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ
Секретар: А.Д.
Прокурор: Антон
Стоянов
сложи за разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ
НОХ дело №135
по описа на Съда за 2017 година
На именното повикване в 15.30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Районна прокуратура - Свиленград,
редовно призована, изпраща представител – Районен Прокурор Антон Стоянов.
Обвиняемият А.А.К.,
редовно призован, чрез администрацията на Следствен арест - Свиленград, доведен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково явява се лично, и с адв. С.Ш. от ХАК, назначен служебен защитник от ДП, също редовно
призована.
Явява се
преводач от персийски език – М.Н.Х.,
редовно уведомен.
Представя доказателства за направени пътни разноски – фискален бон- фактура за
заредено гориво, във връзка с участието си в настоящото с.з.
Прокурорът –
Да се даде ход на делото.
Адв.Ш. – Да
се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от персийски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач М.Н.Х..
Съдът
като взе предвид, че обвиняемият А.А.К.
не е български гражданин и не владее български език, както и изявлението на
неговия защитник, че желае да се ползва от персийски език в настоящото
наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.395а
от НПК, да назначи на същия преводач, като поименно определя за такъв – М.Н.Х., който
да извърши устен превод от български на персийски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50,00 лева, както и заплащане на пътните
разходи в размер 47
лв. - за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Пловдив
- Свиленград, направени във връзка с участието му в с.з. и доказани с
представения фискален бон - фактура за заредено гориво.
Водим от горното, Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА поименно М.Н.Х., за преводач на обвиняемият А.А.К. по НОХД №135/2017 година, който да извърши превод от български на персийски
език и обратно, при възнаграждение в размер на 50 лв., платимо от бюджета на съда.
ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ
на преводача и пътни разноски, в размер
47.00 лв.,
от бюджета на съда, за явяване в
с.з.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
М.Н.Х., роден на *** ***, Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***№12,
с висше образование, неженен, неосъждан, без родство или други особено
отношение с подсъдимите и друга страна по делото. Владее писмено и говоримо
персийски и български език.
Преводачът предупреден
за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен
превод.
Поради
липсата на други процесуални пречки за даване ход на делото и след
осигуряването на задължителния преводач на обвиняемия от надлежния език, за осъществяване на устен превод в процеса,
съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на
обвиняемия, чрез преводача.
Обвиняемият А.А.К.,
роден на ***г. в гр.Тахар, Афганистан, афганистански гражданин, таджик по произход, живущ *** Кашло,
Афганистан, неженен, без образование, безработен, неосъждан.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274,
ал.1 от НПК, разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
ПРОКУРОР -
Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, преводача и
защитника на обвиняемия.
Адв.Ш. - Не
правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, преводача и
прокурора.
Обвиняемият А.А.К. /чрез преводача/ - Не правя отводи
и възражения против състава на съда, секретаря, защитника, преводача или
прокурора.
Разясниха се
на обвиняемият и правата му по чл.55 НК,
и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно
да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ.
одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на
писмен превод на посочените документи.
Обвиняемият А.А.К. /чрез
преводача/ на основание чл.395вНПК – Не желая да получа писмен превод на одобреното от съда
споразумение, на разбираемия от мен език.
ДОКЛАДВА
се внесеното споразумение.
Прокурорът –
Постигнали сме споразумение с обвиняемият и неговия защитник - адв. Ш. за
прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не
предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на
закона.
Адв.Ш. - Поддържам постигнатото споразумение с
представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя
подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.
Обвиняемият А.А.К. /чрез преводача/ –
Запознат съм със споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно
заседание.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ разясни на обвиняемият А.А.К., че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на
основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира
ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно, сам и лично
ли е подписал споразумението, след което същият заяви:
Обвиняемият А.А.К. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това
обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не
желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.
Ясно ми е, че има последиците на влязла в сила присъда.
Съдът, след като отчете факта, че не
са налице пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение
в протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано,
поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на
споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:
Днес, на 20.02.2017 год. в гр.Свиленград, на основание чл.381 от НПК между нас подписаните АНТОН СТОЯНОВ – Районен прокурор при
Районна прокуратура- гр.Свиленград и Адвокат С.И.Ш. ***, с адрес ***, служебен защитник на обвиняемият А.А.К. като констатирахме, че са на лице условията
визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на
наказателното производство по Незабавно производство № 2/2017 година по описа
на ГПУ - Ново село, включващо съгласие
по всички въпроси, посочени в чл. 381 ал.5 от НПК,а именно :
1.Обвиняемият
А.А.К., роден на ***г. в гр.Тахар, Афганистан, афганистански гражданин, таджик по произход, живущ ***
Кашло, Афганистан, неженен, без образование, безработен, неосъждан, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОЕВН в това че:
-на 16.02.2017г. в района на 342 гранична пирамида в землището на
град Свиленград, обл. Хасково, направил опит да излезе през границата на
страната от Република България в Република Гърция без разрешение на надлежните
органи на властта, като деянието е останало недовършено поради независещи от
дееца причини - престъпление по
чл.279, ал.1 вр. чл.18, ал.1 от НК
2.За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.18, ал.1 от НК от обвиняемият А.А.К.,
със снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1, вр. чл.54 ал.1
от НК се налага наказание „лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/
месеца и „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. От деянието извършено от обвиняемият А.А.К. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.Направените по делото разноски
в размер на 45/четиридесет
и пет/ лeва за устен и
писмен превод от български език на персийски
език и обратно, на основание чл.189,ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган.
За
посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал. 2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящето
споразумение страните уреждат и всички останали въпроси във вр. чл. 381 от НПК
На
обвиняемият А.А.К., чрез преводача
от български език на персийски език и обратно М.Н.Х., роден на ***г. в
Афганистан, ЕГН **********,***, беше разяснен смисъла на настоящето
споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А.А.К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача М.Н.Х., роден на ***г. в Афганистан, ЕГН **********,***
ПРЕВОДАЧ
:………………… ОБВИНЯЕМ:
...................................... (
М.Н.Х.) (А.А.К.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:
ЗАЩИТНИК:........................................
(адв. С.Ш.)
ОБВИНЯЕМ
: .........................................
(А.А.К.)
Настоящето споразумение
и декларация се преведоха от български на фарси език и обратно на
обвиняемия от преводача М.Н.Х., роден на ***г. в Афганистан, ЕГН **********,***,
предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.............................................
( М.Н.Х.)
ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатото и представено
споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.
Адв.Ш. - Считам, че така постигнатото и представено
споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.
Обвиняемият А.А.К.
/чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.
Съдът, след като взе
предвид, че депозираното споразумение, сключено между страните не противоречи
на закона и морала намира, че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде
одобрено, а наказателното производство по отношение на обвиняемият А.А.К., следва да
бъде прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.
Така мотивиран, съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА споразумението,
постигнатото между прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Антон Стоянов,
обвиняемият А.А.К. и неговия защитник -
адвокат Ш., при условията и на
основанията известни на страните, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А.А.К., роден на ***г. в гр.Тахар, Афганистан, афганистански гражданин, таджик по произход, живущ *** Кашло,
Афганистан, неженен, без образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това,
че на 16.02.2017г. в района
на 342 гранична пирамида в землището на град Свиленград, обл. Хасково, направил
опит да излезе през границата на страната от Република България в Република
Гърция без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало
недовършено поради независещи от дееца причини - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.18, ал.1 от НК, поради което и на
основание чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1, вр. чл.54 ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и „Глоба” в размер
на 200 лв. /двеста лева/.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК,
изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на
настоящото споразумение.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК
обвиняемия А.А.К., със снета по
делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ по
Бюджета на съдебната власт, пътни РАЗНОСКИ за преводач в размер на 47,00 лв. –
от съдебната фаза и ДТ - 5/пет/ лева, в случай на служебно издаване на ИЛ,
вносими по сметката на РС-Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189,
ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и писмен
превод, в размер на 45,00 лева / четиридесет и пет лева / - от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези
от съдебното производство, в размер на 50
лв. - за
сметка на Съда.
Подсъдимия А.А.К. се освободи от съдебна
зала.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №135/2017г. по описа на Районен съд
– Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не
подлежи на обжалване и протест.
Препис от
протокола да се издаде на служебния защитник –адв.Ш..
Препис – извлечение от Протокола, в частта за
одобряването на споразумението, да се
изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и
изпълнение.
Заседанието завърши в 15.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
СЪДИЯ:
.......................
СЕКРЕТАР: ........................