Споразумение по НОХД №135/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 37
Дата: 20 февруари 2017 г. (в сила от 20 февруари 2017 г.)
Съдия: Недялко Христов Паталов
Дело: 20175620200135
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 20 февруари 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2017                                                                         Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На двадесети февруари                            две хиляди и седемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                                 Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ

 

 

Секретар: А.Д.

Прокурор: Антон Стоянов

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ

НОХ дело №135 по описа на Съда за 2017 година

На именното повикване в 15.30 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

               Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен Прокурор Антон Стоянов.

Обвиняемият А.А.К., редовно призован, чрез администрацията на Следствен арест - Свиленград, доведен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково явява се лично, и с адв. С.Ш. от ХАК, назначен служебен защитник от ДП, също редовно призована.

Явява се преводач от персийски език – М.Н.Х., редовно уведомен. Представя доказателства за направени пътни разноски – фискален бон- фактура за заредено гориво, във връзка с участието си в настоящото с.з.

 

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Ш. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от персийски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач М.Н.Х..

Съдът като взе предвид, че обвиняемият А.А.К. не е български гражданин и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от персийски език в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.395а от НПК, да назначи на същия преводач, като поименно определя за такъв – М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на персийски език и обратно при възнаграждение в размер на 50,00 лева, както и заплащане на пътните разходи в размер 47 лв. - за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Пловдив - Свиленград, направени във връзка с участието му в с.з. и доказани с представения фискален бон - фактура за заредено гориво. Водим от горното, Съдът

 

О П Р ЕД Е Л И:

 

НАЗНАЧАВА поименно М.Н.Х., за преводач на обвиняемият А.А.К. по НОХД №135/2017 година, който да извърши превод от български на персийски език и обратно, при възнаграждение в размер на 50 лв., платимо от бюджета на съда.

ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни разноски,  в размер 47.00 лв.,  от бюджета на съда, за явяване в  с.з.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

М.Н.Х., роден на *** ***, Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***№12, с висше образование, неженен, неосъждан, без родство или други особено отношение с подсъдимите и друга страна по делото. Владее писмено и говоримо персийски и български език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

Поради липсата на други процесуални пречки за даване ход на делото и след осигуряването на задължителния преводач на обвиняемия  от надлежния език,  за осъществяване на устен превод в процеса, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на обвиняемия,  чрез преводача.

Обвиняемият А.А.К., роден на ***г. в гр.Тахар, Афганистан, афганистански гражданин, таджик по произход, живущ *** Кашло, Афганистан, неженен, без образование, безработен, неосъждан.    

ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274, ал.1 от НПК, разясни на страните  правото  им  на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

ПРОКУРОР - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, преводача и защитника на обвиняемия.

Адв.Ш. - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, преводача и прокурора.

Обвиняемият А.А.К. /чрез преводача/ - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, защитника, преводача или прокурора.

Разясниха се на обвиняемият и правата му по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Обвиняемият А.А.К. /чрез преводача/ на основание чл.395вНПК – Не желая да получа писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език.

ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

Прокурорът – Постигнали сме споразумение с обвиняемият и неговия защитник - адв. Ш. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

Адв.Ш. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

Обвиняемият А.А.К. /чрез преводача/ – Запознат съм със споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно заседание.

ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ разясни на обвиняемият А.А.К., че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението, след което същият заяви:

            Обвиняемият А.А.К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно. Ясно ми е, че има последиците на влязла в сила присъда.                

Съдът, след като отчете факта, че не са налице пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение в протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано, поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК

 

О П Р Е Д Е Л И:

         

           ВПИСВА съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

          Днес, на 20.02.2017 год.  в гр.Свиленград, на основание чл.381 от НПК  между нас подписаните АНТОН СТОЯНОВ – Районен прокурор при Районна прокуратура- гр.Свиленград и Адвокат С.И.Ш. ***, с адрес ***, служебен защитник на обвиняемият А.А.К.  като констатирахме, че са на лице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на наказателното производство по Незабавно производство № 2/2017 година по описа на ГПУ -  Ново село, включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381 ал.5 от НПК,а именно :

1.Обвиняемият А.А.К., роден на ***г. в гр.Тахар, Афганистан, афганистански гражданин, таджик по произход, живущ *** Кашло, Афганистан, неженен, без образование, безработен, неосъждан, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОЕВН в това че:

 а 16.02.2017г. в района на 342 гранична пирамида в землището на град Свиленград, обл. Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република Гърция без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено поради независещи от дееца причини - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.18, ал.1 от НК   

2.За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.18, ал.1 от НК от обвиняемият А.А.К., със снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1, вр. чл.54 ал.1 от НК  се налага наказание  „лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

3. От деянието извършено от обвиняемият А.А.К.  не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4.Направените по делото разноски в размер на 45/четиридесет и пет/ лeва за устен и писмен превод от български език на персийски  език и обратно, на основание  чл.189,ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал. 2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

    С настоящето споразумение страните уреждат и всички останали въпроси във вр. чл. 381 от НПК

    На обвиняемият А.А.К., чрез преводача от български език на персийски език и обратно М.Н.Х., роден на ***г. в Афганистан, ЕГН **********,***, беше разяснен смисъла на настоящето споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред

                      

 

                      ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният  А.А.К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното  споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно  разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х., роден на ***г. в Афганистан, ЕГН **********,***

 

 

 

ПРЕВОДАЧ :…………………               ОБВИНЯЕМ: ......................................  ( М.Н.Х.)                                     (А.А.К.)

 

 

                 СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД                                    

ПРОКУРОР:

 

 

                                          ЗАЩИТНИК:........................................

                                                          (адв. С.Ш.)                                                      

 

 

                                       ОБВИНЯЕМ : .........................................

                                                       (А.А.К.)

                                

 

             

           Настоящето  споразумение  и декларация се преведоха от български на фарси език и обратно на обвиняемия от преводача М.Н.Х., роден на ***г. в Афганистан, ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК.

         

 

                                      ПРЕВОДАЧ:.............................................

                                                  ( М.Н.Х.)

 

ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

Адв.Ш. - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

Обвиняемият А.А.К. /чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.

 

Съдът, след като взе предвид, че депозираното споразумение, сключено между страните не противоречи на закона и морала намира, че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на обвиняемият А.А.К., следва да бъде прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.

Така мотивиран, съдът

 

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

              ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Антон Стоянов, обвиняемият А.А.К. и неговия защитник - адвокат Ш., при условията и на основанията известни на страните, както следва:

             ПРИЗНАВА подсъдимия А.А.К., роден на ***г. в гр.Тахар, Афганистан, афганистански гражданин, таджик по произход, живущ *** Кашло, Афганистан, неженен, без образование, безработен, неосъждан,

             ЗА ВИНОВЕН в това, че на 16.02.2017г. в района на 342 гранична пирамида в землището на град Свиленград, обл. Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република Гърция без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено поради независещи от дееца причини - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.18, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1, вр. чл.54 ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и  „Глоба” в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

             ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

             ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК обвиняемия А.А.К., със снета по делото самоличност,  ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт, пътни РАЗНОСКИ за преводач в размер на 47,00 лв. – от съдебната фаза и ДТ - 5/пет/ лева, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметката на РС-Свиленград.

 

              ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод,  в размер на 45,00 лева / четиридесет и пет лева / - от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 50 лв.  - за сметка на Съда.

Подсъдимия А.А.К. се освободи от съдебна зала.

ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №135/2017г. по описа на Районен съд – Свиленград.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и протест.                           

 

     Препис от протокола да се издаде на служебния защитник –адв.Ш..

             Препис – извлечение от Протокола, в частта за одобряването на  споразумението, да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.

 

      Заседанието завърши в 15.40 часа.

              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                                           СЪДИЯ: .......................   

 

 

                                                                     СЕКРЕТАР: ........................