П Р О Т О
К О Л
Година
2014
Град Свиленград
Свиленградски районен
съд
наказателен състав
На деветнадесети май
две хиляди и четиринадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Членове:
Съдебни
заседатели:
Секретар: А.Д.
Прокурор: Мая Христева
сложи за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 347 по описа на
съда за 2014 година
На именното
повикване в 14.10 часа се
явиха:
Подсъдимият В.М.,
редовно уведомен по телефона, чрез адв.Г.Р., се явява лично и с адв. Г.Р., договорен
защитник от досъдебното производство.
Страна Районна
прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Младши Прокурор – Мая Христева.
В залата присъства преводач
А.К.Б.,
редовно уведомена.
Адв.Р. – Заявявам, че подзащитният ми ще ползва
в настоящото производство от румънски
език.
Съдът
като взе предвид, че подсъдимия В.М. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника му, че желае
да се ползва от румънски език в настоящото производство, намира, че на
същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя А.К.Б., която да
извърши устен превод от български на румънски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия В.М., преводач А.К.Б., която да извърши устен превод от български на румънски език и обратно при възнаграждение в размер
на 20 лева, платими от БС на съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводачът А.К.Б., родена на ***г. гр. Свиленград,
българка, българска гражданка, живуща ***, със средно образование, омъжена,
ЕГН: **********, неосъждана, работи, като магазинер, без родство, спорове и
дела със страните и с другите участници в производство.
Преводач
А.К.Б. – Владея писмено и говоримо румънски
език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводач А.К.Б.– Обещавам да направя верен превод.
На
преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А.К.Б.– Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Р. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият В.М.
/чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са
налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимия В.М., роден
на *** ***, Румъния, румънец, румънски гражданин, живущ ***«Принчипала» № 52,
Република Румъния, женен, със средно образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и
съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача
и секретаря.
Адв. Р. –
Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият В.М. /чрез преводача/ - Не възразявам
срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият В.М.
/чрез преводача/ - Запознат съм с
правата си по НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение,
което сме подписали с адв. Р., договорен защитник на подсъдимия В.М., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото
да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв.Р. - Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият
В.М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Съдът запитва подсъдимия В.М., разбира ли обвинението,
признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен
ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимия В.М. /чрез преводача/ -
Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение
има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П
Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на
окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 19.05.2014
г. в град Свиленград, на основание чл. 381 от НПК между: Мая Христева – мл.прокурор в Районна прокуратура гр. Свиленград,
от една страна, и от друга - адвокат Г.Р.
от Адвокатска колегия - гр. Хасково, упълномощен защитник на подсъдимия В.М. от Румъния, се изготви
настоящото споразумение за решаване на делото по ДП № 690/2013 г. по описа на
РУП-Свиленград, като страните са съгласни относно следното:
1. Подсъдимият В.М., роден на *** ***, Румъния, румънец, румънски гражданин, живущ
***«Принчипала» № 52, Република Румъния, женен, неосъждан, със средно
образование, шофьор на автобус към турската фирма „Мурат”, притежаващ румънска
лична карта серия МZ 179647, издадена на
28.05.2013г. в гр.Яши, обл. Яши, Румъния, с личен персонален номер
1710130221182, със съдебен адрес за призоваване в Р.България: гр.
Харманли, пл. “Възраждане“ №13 – офис адв.
Г.Р. ***, се признава за виновен в
това, че:
на 22.08.2013 г. на
МП „Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково като пътник в
автобус, марка „Мерцедес” с рег. № 34 LMT 12 на турска фирма ”Мурат”
, без съгласието на притежателите на изключителните права: “PUIG FRANCE, Societe par Actions Simplifiee 6,
boulevard de Parc F-
92200 Neuilly sur Seine FRANCIA; Giorgio ARMANI S.P.A., Milan, Swiss Branch Mendrisio, Via Penate 4,
CH-
6850 Mendrisio (CH); LANCOME PARFUMS ET BEAUTE
& Cie, Societe en nom collectif,
29, rue du Faubourg Saint-Honore, F-75008
PARIS(FR); PARFUMS CHRISTIAN DIOR,
33 avenue Hoche, F-
75008 PARIS(FR); Gado S.a.r.l.,
5, rue Guillaume Kroll, Luxembourg L-
1882, (LU),
на изключителните права върху търговските марки „Paco Rabanne”,“Georgio Armani”, Lancome”, “Dolce & Gabbana” и “Christian Dior” използвал в търговската дейност пo смисъла на чл. 13,
ал.2, т.3, вр §1, т.12 от ЗМГО, без правно основание марки, обект на тези
изключителни права, чрез внос от Република Турция в
Република
България на стоки, носещи отличителни белези на тези марки, а именно:
-48/ четиридесет
и осем/ броя парфюм “Paco Rabanne” 100 ml.
- 12/ дванадесет/
броя парфюм „ J adore- Dior 100 ml.
-30/ тридесет
/ броя парфюм „Hypnose Lancome” – 100ml.
- 24/ двадесет
и четири/ броя парфюм „Aqua di Gioia Georgio Armani” – 100ml.
- 16/ шестнадесет/
броя тоалетна вода “Dolce & Gabbana” Homme spot – 125 ml.
- 18/ осемнадесет/ броя
тоалетна вода „ Dolce & Gabbana” Light Blue- 125 ml.
- 18 / осемнадесет/
броя тоалетна вода “Dolce & Gabbana” 125 ml.,
всичко
на обща стойност 2836.00 лева –
престъпление по чл.172б, ал.1 от НК.
2. За извършеното от подсъдимия В.М., със снета по-горе самоличност,
престъпление по чл.172б, ал.1 от НК, на основание чл.172б,
ал.1, вр. чл.54, ал.1 от
На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 /три/ години.
3. На основание чл.172б, ал.3 от НК
предметът на престъплението:
-48/
четиридесет и осем/ броя парфюм “Paco Rabanne” 100 ml.
-12/ дванадесет/
броя парфюм „ J adore- Dior 100 ml.
-30/ тридесет
/ броя парфюм „Hypnose Lancome” – 100ml.
-24/
двадесет и четири/ броя парфюм „Aqua di Gioia Georgio Armani” – 100ml.
-16/ шестнадесет/
броя тоалетна вода “Dolce & Gabbana” Homme spot – 125 ml.
-18/
осемнадесет/ броя тоалетна вода „ Dolce & Gabbana” Light Blue- 125 ml.
-18 /осемнадесет/
броя тоалетна вода “Dolce & Gabbana” 125 ml.,
се отнемат в полза на държавата и се
унищожават.
4. От престъплението, извършено от подсъдимия
В.М., не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. На основание чл.189, ал.2 от НПК,
направените по делото разноски в размер на.672.35 лева за устен и писмен превод
да останат за сметка на органа на досъдебното производство, a разноските за експертизи в размер на 205.00
лв. на основание чл.189, ал.3 от НПК се възлагат и следва да се заплатят от подсъдимия
В.М..
За посоченото по-горе престъпление от
общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за
решаване на делото.
С настоящото споразумение страните
уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На подсъдимия В.М. , чрез преводача от български на румънски език и обратно А.К.Б., ЕГН: **********, постоянен
адрес ***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и същият декларира,
че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният В.М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебното разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………….… ПОДСЪДИМ:.............................
/ А.К.Б. / /В.М. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………… ЗАЩИТНИК:………………………….
/
адв. Г.Р./
ПОДСЪДИМ:..................................
/ В.М. /
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха
от български на румънски език и обратно
от преводача А.К.Б. , ЕГН: **********,
постоянен адрес *** - предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за
неверен превод.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
/А.К.Б./
Съобразявайки се с текста на
окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на
закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши Прокурор Мая Христева- Районна
прокуратура – Свиленград и адв. Г.Р. *** – договорен защитник на подсъдимият В.М. от Румъния СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА
подсъдимият В.М., роден на *** ***, Румъния, румънец,
румънски гражданин, живущ ***«Принчипала» № 52, Република Румъния, женен, със
средно образование, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в
това, че: на 22.08.2013 г. на МП
„Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково като пътник в автобус,
марка „Мерцедес” с рег. № 34 LMT 12 на турска фирма ”Мурат” , без съгласието на притежателите на
изключителните права: “PUIG FRANCE, Societe par Actions Simplifiee 6, boulevard de Parc F- 92200 Neuilly sur Seine FRANCIA; Giorgio ARMANI S.P.A., Milan, Swiss Branch Mendrisio, Via Penate 4, CH- 6850 Mendrisio (CH); LANCOME PARFUMS ET BEAUTE & Cie, Societe en nom collectif, 29, rue du Faubourg Saint-Honore, F-75008 PARIS(FR); PARFUMS CHRISTIAN DIOR, 33 avenue Hoche, F- 75008 PARIS(FR); Gado S.a.r.l., 5, rue Guillaume Kroll, Luxembourg L- 1882, (LU), на изключителните права върху търговските марки „Paco Rabanne”,“Georgio Armani”, Lancome”, “Dolce & Gabbana” и “Christian Dior” използвал в търговската
дейност пo смисъла на чл. 13, ал.2, т.3, вр §1, т.12 от ЗМГО, без правно
основание марки, обект на тези изключителни права, чрез внос от Република
Турция в Република България на стоки, носещи отличителни белези на тези марки,
а именно:
-48/ четиридесет и осем/ броя парфюм “Paco Rabanne” 100 ml.
- 12/ дванадесет/ броя парфюм „ J adore- Dior 100 ml.
-30/ тридесет /
броя парфюм „Hypnose Lancome” – 100ml.
- 24/ двадесет и четири/ броя парфюм „Aqua di Gioia Georgio Armani” – 100ml.
- 16/ шестнадесет/ броя тоалетна вода “Dolce & Gabbana” Homme spot – 125 ml.
- 18/ осемнадесет/ броя тоалетна вода „ Dolce & Gabbana” Light Blue- 125 ml.
- 18 / осемнадесет/ броя тоалетна вода “Dolce & Gabbana” 125 ml.,
всичко на обща стойност 2836.00 лева – престъпление
по чл.172б, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.172б, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3/три/ години.
На основание чл.172б, ал.3 от НК ОТНЕМА в полза на Държавата веществените
доказателства по делото, а именно:
-48/ четиридесет и осем/ броя
парфюм “Paco Rabanne” 100 ml.
-12/ дванадесет/ броя парфюм „ J adore- Dior 100 ml.
-30/ тридесет / броя парфюм „Hypnose Lancome” – 100ml.
-24/ двадесет и четири/ броя парфюм „Aqua di Gioia Georgio Armani” – 100ml.
-16/ шестнадесет/ броя тоалетна вода “Dolce & Gabbana” Homme spot – 125 ml.
-18/ осемнадесет/ броя тоалетна вода „ Dolce & Gabbana” Light Blue- 125 ml.
-18 /осемнадесет/ броя тоалетна вода “Dolce & Gabbana” 125 ml., и ДА СЕ унищожат.
На
основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в
размер на 672.35 /шестстотин седемдесет
и два лева и тридесет и пет стотинки/ за преводач, да остават за сметка на органа
на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното
производство за сметка на Съда.
На
основание чл.189, ал.3 от НПК ОСЪЖДА подсъдимия В.М. от Румъния да заплати направените по делото разноски в
размер на 205 лева /двеста и пет
лева/ лева, произтичащи от възнаграждение за вещо лице в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, по
сметката на РУП- Свиленград
С оглед горното, Съдът
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 347/2014 г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу В.М. от
Република Румъния, за престъпление по чл.172б ал.1
от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
На
основание чл.309 ал. 2 вр. ал. 1 от НПК, Съдът
ОПРЕДЕЛИ:
ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното
производство №690/2013 година по описа на РУП- Свиленград мярка за неотклонение
„Парична гаранция” в размер на 300 лева спрямо подсъдимия В.М.,
роден на *** ***, Румъния.
Определението подлежи на обжалване с частна
жалба и протест пред ХОС в 7-дневен срок, считано от днес.
СЪДИЯ:……………………..
/Христо Георчев/
Подсъдимият В.М. /чрез
преводача/ - Заявявам, че не желая
да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Адв. Р. – Моля да ми бъде издаден заверен
препис от протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира
искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде
заверен препис от съдебния протокол на
адв. Р..
Заседанието се закри в 14.30
часа
Протокола се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: