Споразумение по дело №491/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 173
Дата: 4 септември 2020 г. (в сила от 4 септември 2020 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20205620200491
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 септември 2020 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
Номер 17304.09.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградТрети наказателен състав
На 04.09.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
Секретар:Ренета Н. Иванова
Прокурор:Цветослав Лазаров Иванов (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело от общ
характер № 20205620200491 по описа за 2020 година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от прокурор Цветослав Лазаров.
Подсъдимият М. Х. Ч. , редовно призован, се явява лично и с адв. Недялко
Паталов, упълномощен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач ФМС, редовно призована.
Адв. Паталов – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Х. Ч. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя ФМС, която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Х. Ч. , преводач ФМС, която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С. , родена на ****** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„*********** ********” № **, област Хасково, със средно образование,
омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.


Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач ФМС – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Паталов – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Х. Ч. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
превода и не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. Х. Ч. , роден на ******г. в гр. Елбистан, Република
Турция, кюрд по произход, турски гражданин, с постоянен и настоящ адрес:
гр. ************, Германия, неженен, с основно образование, работи като
2
дюнерджия, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Паталов – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава
на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Х. Ч. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. Х. Ч. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия М. Х. Ч. , което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Паталов - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. Х. Ч. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Х. Ч. ,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
3
Подсъдимият М. Х. Ч. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес 04.09.2020 год., в гр. Свиленград между подписаните Цветослав
Лазаров - прокурор при Районна прокуратура гр. Свиленград и Недялко
Паталов - адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник на обвиняемия
М. Х. Ч. , гражданин на Р.Турция, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на бързо производство № 149/2020г. по описа на
ГПУ-Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по
чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:

1. 1. Обвиняемият М. Х. Ч. , роден на 03.03.1981г. в гр. Елбистан, Р.
Турция, кюрд по произход, турски гражданин, постоянен и настоящ
адрес: гр. **********, ул. „***********“ №27, обл. Заксен Анхалт,
Германия и адрес за призоваване в страната гр. *************, неженен,
не осъждан, основно образование, дюнерджия, с турски личен номер
53291359290 и турски задграничен паспорт № U 11619966, се признава
за виновен в това, че
4
На 28.08.2020 год. през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България турската гражданка РД, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС - лек
автомобил марка „Фолксваген“ с немски peг. № MQHC 80 -престъпление по
чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК.

2. За така извършеното от обвиняемия М. Х. Ч. престъпление по
чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК, на основание чл.280, ал.2, т. 3 и т.4,
вр. ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода“ за срок от 1 /една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 10
000 /десет хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. Веществените доказателства по делото:
- лек автомобил марка „Фолксваген“ с немски peг. № MQHC 80,
намиращ се на съхранение в ГПУ-Свиленград, собственост на М. Х. Ч. , ведно
с документите за същия - немско свидетелство за регистрация № **9795689 за
лек автомобил марка „Фолксваген“ с немски peг. № MQHC 80 /л.14 от БП/, на
основание чл.280, ал.4 от НК се отнемат в полза на Държавата.

4. От престъплението извършено от обвиняемия М. Х. Ч. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.

5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 165,00 лева на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

5
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемият М. Х. Ч. , чрез преводача от български на турски език и
обратно ФМС, адрес: гр. Свиленград, ул. „*********** ********” № **,
предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че е
съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ


Долуподписаният М. Х. Ч. че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ: ......................... ОБВИНЯЕМ: ........................
/ФМС/ /М. Х. Ч. /



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
6
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ..........................
/Цветослав Лазаров/



ЗАЩИТНИК: ..........................
/Недялко Паталов/



ОБВИНЯЕМ: .....................
/М. Х. Ч. /



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език от преводача ФМС от гр. Свиленград, ул. „***********
********” № **, обл. Хасково - предупреден за наказателната отговорност за
даване на неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:
7
...................................
/ФМС/


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Цветослав Лазаров при
Районна прокуратура – Свиленград и адв. Недялко Паталов от АК – Хасково
– защитник на подсъдимия М. Х. Ч. , СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Х. Ч. , роден на **********.03.1981г. в
гр. Елбистан, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин, с
постоянен и настоящ адрес: гр. **********, ул „***********“ № 27,
обл.Заксен Анхалт, Германия, неженен, с основно образование, работи като
дюнерджия, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 28.08.2020 год. през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България турската гражданка РД, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС - лек
автомобил марка „Фолксваген“ с немски peг. № MQHC 80 - престъпление по
чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1
/една/ година и „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
8
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА на основание чл.280, ал.4 от
НК лек автомобил марка „Фолксваген“ с немски peг. № MQHC 80, намиращ
се на съхранение в ГПУ-Свиленград, собственост на подс.МХЧге, ведно с
документите за същия - немско свидетелство за регистрация № **9795689 за
лек автомобил марка „Фолксваген“ с немски peг. № MQHC 80 /л.14 от БП/.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 165 лв. (сто шестдесет и пет
лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 20 (двадесет)
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 491/ 2020г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено М. Х. Ч. за престъпление по
чл.280, ал.2, т. 3 и т.4 вр. с ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството
с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на подсъдимия да
бъде отменена.
Адв.Паталов – Съгласен съм със становището на представителя на РП
- Свиленград.
Подсъдимият М. Х. Ч. /чрез преводача/ – Също съм съгласен.
Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия М. Х. Ч. е
приключило с влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение
„Гаранция” – невнесена, взета на Досъдебното производство по отношение на
същия да бъде отменена, поради отпадналата нужда да се осигури явяването
9
на подсъдимия в съдебно заседание.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното производство мярка за неотклонение
„Гаранция” в размер на 1000 лв./невнесена/ на подсъдимия М. Х. Ч. , роден
на **********.03.1981г. в гр. Елбистан, Република Турция.
Определението не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. Х. Ч. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв.Паталов – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола
от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв.Паталов.

Заседанието завърши в 14.55 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10