Споразумение по дело №755/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 407
Дата: 22 ноември 2022 г. (в сила от 22 ноември 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200755
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 21 ноември 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 407
гр. Свиленград, 22.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и втори ноември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200755 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим С. Г. М., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява. За него се явява адв.К. Т., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. Г. М. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. Г. М. преводач Б. А. Ш., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Б. А. Ш., роден на 20.08.1961 година в град Афри, Сирия,
кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
*****************, с висше образование, женен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. Г. М. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Б. А. Ш. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 42 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б. А. Ш. да се изплатят пътни разноски
в размер на 42 лв. (четиридесет и два лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. Г. М. (*************), роден на ********** година в град
Захо, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град
******************, с начално образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
2
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Г. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият С. Г. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия С. Г. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което сме подписА. с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Г. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Г. М.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият С. Г. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. Г. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
3
протокол, както следва:
Днес 22.11.2022 година в град Свиленград между подписаните - М. С. -
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и К. Т. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
С. Г. М. – обвиняем по БM № 288/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са нА.це условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпросиq посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият С. Г. М., роден на ********** година в град Захо,
Република Ирак, кюрд по произход, гражданин на Република Ирак, живущ в
град ******************, неженен, безработен, с начално образование,
неосъждан, без документи за самоличност по заявени данни от лицето, с
адрес за призоваване в страната: СДВНЧ – Любимец, се признава за виновен
в това, че на 11.11.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и в това, че на 11.11.2022 година на
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал
преправен чуждестранен официален документ за самоличност – ИтА.ански
паспорт с № YB6299697 на името на Лучано Марчиано (Luciano Marciano),
роден на 03.04.1990 година и неистински чуждестранен официален документ
за самоличност - ИтА.анска лична карта с № CA75688CS на името на Лучано
Марчиано (Luciano Marciano), роден на 03.04.1990 година, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия С. Г. М. престъпление по чл. 279,
ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл.
66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За така извършеното от обвиняемия С. Г. М. престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66,
ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия С. Г. М. се определя
едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК,
изпълнението на така наложеното общо наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия С.
4
Г. М. общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. Веществените доказателства по делото, а именно: преправен
ИтА.ански паспорт с № YB6299697 и неистинска ИтА.анска лична карта с №
CA75688CS, двата на името на Лучано Марчиано (Luciano Marciano), роден на
03.04.1990 година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да останат приложени
по делото.
4. Направените по делото разноски в размер на 225 лв. за преводач, на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган на
БП. Направените по делото разноски в размер на 462.25 лв. за експертизи, на
основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на обвиняемия С. Г. М. и следва
да се заплатят от него.
5. От деянията, извършени от обвиняемия С. Г. М. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия С. Г. М., чрез преводача от български език на кюрдски
език Б. А. Ш. с ЕГН ********** от село *****************, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла и последиците
на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. Г. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Б. А. Ш. с ЕГН ********** от село
*****************.

ПРЕВОДАЧ:................................... ОБВИНЯЕМ:..................................
(Б. А. Ш.) (С. Г. М.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………......... ЗАЩИТНИК:………….…………..
(М. С.) (адв.К. Т.)

5

ОБВИНЯЕМ:....................................
(С. Г. М.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на кюрдски език на подсъдимия от преводача Б. А. Ш. с ЕГН **********
от село *****************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от
НК.

ПРЕВОДАЧ:…....…………………
(Б. А.
Ш.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат К.
Т. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия С. Г. М. от
Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия С. Г. М. (*************), роден на
********** година в град Захо, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин,
живущ в град ******************, с начално образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.11.2022 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия С. Г. М. (*************), роден на
********** година в град Захо, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин,
живущ в град ******************, с начално образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.11.2022 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал преправен
6
чуждестранен официален документ за самоличност – ИтА.ански паспорт с №
YB6299697 на името на Лучано Марчиано (Luciano Marciano), роден на
03.04.1990 година и неистински чуждестранен официален документ за
самоличност - ИтА.анска лична карта с № CA75688CS на името на Лучано
Марчиано (Luciano Marciano), роден на 03.04.1990 година, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия С. Г.
М. (*************), роден на ********** година в град Захо, Република
Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град ******************, с
начално образование, неженен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а
именно: по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 225 лв. (двеста двадесет и пет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С. Г. М.
(*************), роден на ********** година в град Захо, Република Ирак,
кюрд, иракски гражданин, живущ в град ******************, с начално
образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския
бюджет, направените по делото от БП разноски за извършени Технически
експертиза в общ размер на 462.25 лв. (четиристотин шестдесет и два лева и
двадесет и пет стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5
лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С. Г. М.
(*************), роден на ********** година в град Захо, Република Ирак,
кюрд, иракски гражданин, живущ в град ******************, с начално
образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 42 лв. (четиридесет
и два лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
7
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІI. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА ИтА.ански
паспорт с № YB6299697 и ИтА.анска лична карта с № CA75688CS, двата
документа на името на Лучано Марчиано (Luciano Marciano), роден на
03.04.1990 година, да останат приложени по делото и след изтичане на срока
за съхраняване на делото да бъдат унищожени.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 755/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Г. М. от
Република Ирак за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият С. Г. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол, който да се изпрати на следния имейл: *******@*******.***.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат К. Т.,
който да се изпрати на следния имейл: *******@*******.***.

Заседанието завърши в 10.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8