№ 201
гр. Свиленград , 26.07.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и шести юли, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200588 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 15:10 часа се явиха:
/по молба на прeводача да бъде изчакан, заседанието започна в 15.10
часа, а не в обявения час 14.15 часа/ се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно
Заповед№360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград, касателно за подсъдимия С. Т..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от младши прокурор Д.С..
Подсъдимият С. Т., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. В.Б., служебен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач Дж. М., редовно уведомен. Представя
справка за направени пътни разноски в размер на 89.00 лева.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. Т. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Дж. М., който да извърши
устен превод от български език на кюрдски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. Т., преводач Дж. М., който да
извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Дж. М. да се изплатят пътни разноски
в размер на 89.00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Дж. М., роден на *********** г. в град Алепо, Сирия, сириец,
с двойно гражданство – българско и сирийско, живущ в гр***************, с
висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с др. участници в производството
Преводач Дж. М. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Дж. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Дж. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. Т. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият С. Т., роден на ********** година в град Сюлеймания,
2
Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ в град Сюлеймания,
Ирак, неженен, неосъждан, с основно образование, безработен.
Служител в СДВНЧ - Любимец Илиян Моряков – Удостоверявам, че
лицето, което участва във видеоконференцията и на когото снехте
самоличността е С. Т..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Т. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият С. Т. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия С. Т., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият С. Т. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Т.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият С. Т. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
3
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 26.07.2021 г. в град Свиленград, между подписаните - от една
страна Д.С. – младши прокурор в Районна прокуратура - Хасково,
Териториално отделение - Свиленград и В.Б. - адвокат от Авокатска колегия -
Хасково, с адрес на кантора в град Свиленград, ул. „Трети март“ № 20 – сл.
защитник на обвиняемия С. Т., роден на ********** г. в гр. Сюлеймания,
Ирак - обвиняем по бързо производство № 142/2021 г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл.381, ал.5 от
НПК, относно следното:
1.Обвиняемият С. Т., роден на ********** г. в гр. Сюлеймания, Ирак
кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ в гр. Сюлеймания, Ирак, с
адрес за призоваване в страната: СДВНЧ Любимец, неженен, с основно
образование, не работи, неосъждан, без документи за самоличност, по заявени
от лицето данни,
се признава за виновен, в това, че:
На 13.07.2021 г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1 от Наказателния кодекс.
2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от
обвиняемия С. Т. със снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1
вр. с чл. 54, ал.1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок
от 6 (шест) месеца и “Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия С. Т. със снета по-горе
4
самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 30.00 /тридесет/ лева,
представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл.189, ал.2 от
НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска сключване на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия С. Т. с помощта на преводача от български език на
кюрдски и обратно - Дж. М. с ЕГН ********** жив. в
гр.******************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК,
за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като
му беше прочетено и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният С. Т., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Дж. М. с ЕГН ********** жив. в
гр.******************.
ПРЕВОДАЧ:......................... ОБВИНЯЕМ:.
………………… /
Дж. М. / /С. Т./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО-Свиленград
МЛ.ПРОКУРОР:..................................
5
/Д.С./
ЗАЩИТНИК:……………………..
/адв. В.Б./
ОБВИНЯЕМ:……………………..
/С. Т./
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на кюрдски език на обвиняемия от преводача Дж. М. с ЕГН ********** жив.
в гр.******************., предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от
НК.
ПРЕВОДАЧ:……………………...
/ Дж. М. /
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурорът, адв. Б. и
преводача, Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ - Любимец, за
да го занесе в СДВНЧ - Любимец за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на СДВНЧ - Любимец.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурорът, адв. Б. и
преводача, а подсъдимият чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец, съгласно Заповед
№360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
6
Председател на РС Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между младши прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. В.Б. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия С. Т., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. Т., роден на ********** година в град
Сюлеймания, Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ в град
Сюлеймания, Ирак, неженен, неосъждан, с основно образование, безработен.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 13.07.2021 г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл. 279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1,вр. чл.54, ал.1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 30,00 лв., ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимият С. Т.,
роден на ********** година в град Сюлеймания, Ирак, кюрд по произход,
иракски гражданин, живущ в град Сюлеймания, Ирак, неженен, неосъждан, с
основно образование, безработен, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 89.00 лева
(осемдесет и девет лева), представляващи пътни такива на преводач, и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
7
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 588/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Т. за престъпление по
чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..
Заседанието завърши в 15.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8