Споразумение по дело №406/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 77
Дата: 11 юни 2021 г. (в сила от 11 юни 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200406
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 юни 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 77
гр. Свиленград , 11.06.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ТРЕТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на единадесети юни, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200406 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор М.С..
Подсъдимият М. К., редовно призован, се явява лично и с адв. Р.Б.,
упълномощен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач М. Емб. М., редовно призован.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. К. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Емб. М., който да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. К., преводач М. Емб. М., който да извърши
1
устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводачът М. Емб. М., роден на ******** година в град Провадия,
област Варна, турчин, български гражданин, живущ в град ********, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела със страните и с
другите участници в производство.
Преводач М. Емб. М. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Емб. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач М. Емб. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и не възразявам същият да превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
2
Подсъдимият М. К., роден на **********г. в гр. Синт Жос Тен Ноде,
Белгия, турчин по произход, с турско гражданство, живущ в гр.
**************, женен, със средно образование, помощник във фирма за
търговия, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. К. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия М. К., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. К.,
3
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 11.06.2021г. , в град Свиленград между подписаните М.С. -
Прокурор при Районна Прокуратура гр. Хасково ТО - Свиленград и Р.Б. -
адвокат от АК-Хасково, защитник на турския гражданин – М. К., обвиняем
по бързо производство № 120 /2021 г. по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК и
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
Обвиняемият М. К. , роден на ********** г. в гр. Синт Жос Тен Ноде
,Белгия , постоянен и настоящ адрес гр. ******** , ул. « ************» №
52 , Белгия , с турско гражданство , турчин по произход, женен , средно
образование , помощник във фирма за търговия , турски личен номер
12880453944, турски задграничен паспорт № U 23218612 неосъждан , се
признава за виновен за това, че:

- На 04.06.2021 г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
4
обл.Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ белгийско свидетелство за управление на МПС № ********** на
името на М. К. , роден на ********** г. , като от него за самото съставяне не
може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр.
чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК ,
За така извършеното от обвиняемия М. К. престъпление по чл. 316, вр.
чл. 308, ал.2, вр. ал.1 от НК, със снета по-горе самоличност и на основание
чл. 316, вр. чл. 308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК му се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем / месеца . На основание чл.66, ал.1
от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 / три / години.

2. Вещественото доказателство по делото, а именно:
белгийско свидетелство за управление на МПС № ********** на името на М.
К. , роден на ********** г. , на основание чл.112, ал.4 от НПК да остане
приложено по делото.

3. От деянието , извършено от обвиняемия М. К. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Направените по делото разноски в размер на 180.00 лeва за устен и
писмен превод от турски на български език и обратно на основание чл.189,
ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил, а
направените по делото разноски за съдебно-технически експертизи на
документи в размер на 198,73 лева на основание чл. 189, ал.3 от НПК, да
бъдат заплатени от обвиняемия М. К. .

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от М.
К. НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
5
С настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.

На обвиняемия М. К., чрез преводача от български на турски език и
обратно от преводача М. Емб. М. от град **********, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, му беше разяснен смисълът на
настоящото споразумение, а именно че след одобряването на споразумението
от първоинстанционния съд , определението на съда по чл.382, ал.9 от НПК
е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда и същият
декларира , че е съгласен със споразумението и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.






ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. К. , ДЕКЛАРИРАМ ,че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред , за което се подписвам.

ОБВИНЯЕМ:........................... ПРЕВОДАЧ:………………….
/М. К./ /М. Емб. М./

6



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД ХАСКОВО
ТО - ГР. СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:………………………… ЗАЩИТНИК.........................
/М.С./ /Р.Б./




ОБВИНЯЕМ:.................................
/М. К./


Настоящото Споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача М. Емб. М. от град ********** -
7
предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.




ПРЕВОДАЧ:………………………......
/М. Емб. М./



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М.С. при Районна прокуратура
– Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Р.Б. от АК –
Хасково – защитник на подсъдимия М. К., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият М. К., роден на **********г. в гр. Синт
Жос Тен Ноде, Белгия, турчин по произход, с турско гражданство, живущ в
гр. **************, женен, със средно образование, помощник във фирма за
търговия, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 04.06.2021 г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл.Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ белгийско свидетелство за управление на МПС № ********** на
името на М. К. , роден на ********** г. , като от него за самото съставяне не
8
може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр.
чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.
54, ал. 1 от НК, го ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок
от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: Белгийско свидетелство за управление на
МПС № ********** на името на М. К., роден на **********г., ДА ОСТАНЕ
приложено по делото.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия М. К., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, в полза на РДГП - Елхово, направените по делото разноски
в размер на 198.73 лв. (сто деветдесет и осем лева и седемдесет и три
стотинки), произтичащи от изготвяне на експертиза.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 180 лв. (сто и
осемдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски за преводач в
размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 406/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. К. за престъпление по
чл.316 вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. К. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
9
Съда Споразумение.
Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на
производството с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на
подсъдимият да бъде отменена.
Адв.Б. – Съгласна съм със становището на представителя на РП –
Хасково, ТО - Свиленград.
Подсъдимият М. К. /чрез преводача/ - Придържам се към казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт, с който му е наложено наказание ГЛОБА и
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА,което изпълнение е отложено с изпитателен
срок, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимият М. К. на
досъдебното производство да бъде отменена,
Мотивиран от горното и на основание чл.309,ал.4 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за
неотклонение “Парична гаранция” в размер на 500 лева /невнесена/ спрямо
подсъдимият М. К., роден на **********г. в гр. Синт Жос Тен Ноде, Белгия,
турчин по произход, с турско гражданство, живущ в гр. **************,
женен, със средно образование, помощник във фирма за търговия, неосъждан.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


СЪДИЯ: .....….............…….

Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
10
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
11