Споразумение по дело №584/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 200
Дата: 26 юли 2021 г. (в сила от 26 юли 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200584
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 21 юли 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 200
гр. Свиленград , 26.07.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и шести юли, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200584 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 15:20 часа се явиха:
/по молба на прeводача по предходно НОХД № 588/2021г. да бъде
изчакан, заседанието започна в 15.20 часа, а не в обявения час 14.30 часа/
се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от младши прокурор Д.С..
Подсъдимият М. ИС., редовно призован, се явява лично и с адв. Р.Б.,
упълномощен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Н. Ст. Г., редовно призована.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от френски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. ИС. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от френски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
1
бъде назначен преводач, като поименно определя Н. Ст. Г., която да извърши
устен превод от български език на френски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. ИС., преводач Н. Ст. Г., която да извърши
устен превод от български език на френски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Н. Ст. Г. , родена на ************ година град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
****************, с висше образование, омъжена, неосъждана, преводач на
свободна практика, без родство, спорове и дела със страните и с другите
участници в производство.
Преводач Н. Ст. Г. – Владея писмено и говоримо френски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Н. Ст. Г. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. ИС. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
2
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. ИС., роден на ********** година в гр. Икони-Бамбоа,
Коморски острови, коморски произход, френски гражданин, живущ в гр.
********, Франция, със средно образование, неженен, професионален
фотограф, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. ИС. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. ИС. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.

Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в текста
му, като навсякъде вместо: „Лек автомобил с марка „Рено“ с френски рег. №
AZ 349 GO“ да се чете „Лек автомобил с марка „Рено“ с френски рег. № AZ 349
GQ“ .

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
3
със защитника на подсъдимия М. ИС., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Да бъде
допусната поправка на техническа грешка в представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Да бъде допусната поправка на техническа грешка в
представеното споразумение.
Подсъдимият М. ИС. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Да бъде допусната поправка на
техническа грешка в представеното споразумение.

Съдът намира ,че следва да се допусне поправка на очевидна фактическа
грешка в представеното споразумение, като навсякъде вместо: „Лек автомобил
с марка „Рено“ с френски рег. № AZ 349 GO“ да се чете „Лек автомобил с
марка „Рено“ с френски рег. № AZ 349 GQ“, поради
което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка на техническа грешка в представеното
споразумение, като навсякъде в текста,
ВМЕСТО: „Лек автомобил с марка „Рено“ с френски рег. № AZ 349 GO“.
ДА СЕ ЧЕТЕ: „Лек автомобил с марка „Рено“ с френски рег. № AZ 349
GQ“.
Определението не подлежи на обжалване или протест.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. ИС.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
4
споразумението.
Подсъдимият М. ИС. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, 26.07.2021г. , в град Свиленград между подписаните Д.С. –
младши прокурор при Районна Прокуратура гр. Хасково, ТО -Свиленград и
Р.Б. - адвокат от АК-Хасково, защитник на френския гражданин – М. ИС.,
обвиняем по бързо производство № 146/2021г. по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381
от НПК и постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от
НПК относно следното:

Обвиняемият М. ИС., роден на **********г. в гр. Икони –Бамбоа ,
Коморски острови , постоянен и настоящ адрес гр. Париж , ул. «
**************** » № 68 , Франция, френски гражданин, коморски острови
по произход, неженен , неосъждан , средно образование, професионален
фотограф, френска лична карта № 190875V51181 СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН за това, че:
5
На 16.07.2021 г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково,превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България
***************** и ****************** –граждани на Коморски острови ,
без разрешение на надлежните органи на властта , като за превеждането е
използвано МПС /лек автомобил марка „Рено“ с френски рег. № AZ 349 GQ/ -
престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал. 1 от НК.
За така извършеното от обвиняемия М. ИС. престъпление по чл.
престъпление по чл.280 ,ал.2 , т.3 и т.4, вр. ал. 1 от НК, със снета по-горе
самоличност и на основание престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал. 1
от НК, вр. чл.54, ал.1 от НК, му се налага наказание ”Лишаване от свобода”
за срок от 1/една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 10 000/десет
хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Вещественото доказателство по делото, а именно: лек автомобил
марка „Рено“ с френски рег. № AZ 349 GQ собственост на обвиняемия М.
ИС., ведно с 1 бр френско свидетелство за регистрация № 2019АС65761 за
същия, на основание чл.280, ал.4 от НК се отнемат в полза на държавата.
3. От деянието, извършено от обвиняемия М. ИС. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 220 лeва за устен и
писмен превод от френски на български език и обратно на основание чл.189,
ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

На обвиняемия М. ИС. , чрез преводача от български на френски език
и обратно Н. Ст. Г. от град ******** , предупреден за отговорността по
6
чл.290, ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла на настоящото споразумение
и същият декларира , че е съгласен със споразумението и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. ИС. , ДЕКЛАРИРАМ ,че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред , за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:.............................
(Н. Ст. Г. ) (М. ИС. )


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД ХАСКОВО
ТО - ГР. СВИЛЕНГРАД
МЛ.ПРОКУРОР:…………………….
/Д.С. /
7


ЗАЩИТНИК:..............................
/ Р.Б. /


ОБВИНЯЕМ:...............................
/М. ИС. /


Настоящото Споразумение и декларация се преведоха от български на
френски език и обратно от преводача Н. Ст. Г. от град ******** -
предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:………………………
/Н. Ст. Г./

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
8
ОДОБРЯВА постигнатото между младши прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Р.Б. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия М. ИС., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. ИС., роден на ********** година в гр.
Икони-Бамбоа, Коморски острови, коморски произход, френски гражданин,
живущ в гр. Палиж, ул. „****************“ № 68, Франция, със средно
образование, неженен, професионален фотограф, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 16.07.2021 г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково,превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България -
***************** и ****************** –граждани на Коморски острови ,
без разрешение на надлежните органи на властта , като за превеждането е
използвано МПС / лек автомобил марка „Рено“ с френски рег. № AZ 349 GQ/
- престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т. 3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1
/една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА на основание чл.280 ал.4 от
НК, веществените доказателства по делото: лек автомобил марка „Рено“ с
френски рег. № AZ 349 GQ собственост на обвиняемия М. ИС., ведно с 1 бр.
френско свидетелство за регистрация № 2019АС65761.
ІІІ. ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 220.00 лв. (двеста и
двадесет лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
(петдесет) лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
9
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 584/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. ИС. за престъпление
по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е
отпаднала нуждата от взетата мярка за неотклонение, поради което моля съда
същата да бъде отменена.
Адв. Б. – Съгласна съм с изявлението на представителя на
прокуратурата.
Подсъдимият М. ИС. (чрез преводача) – Придържам се казаното от
защитника ми.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия на бързото производство да бъде отменена, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
„Парична гаранция” (невнесена) в размер на 600 лв. спрямо подсъдимия М.
ИС., роден на ********** година в гр. Икони-Бамбоа, Коморски острови.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. ИС. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
10
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..

Заседанието завърши в 15.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
11