Споразумение по дело №251/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 104
Дата: 23 май 2023 г. (в сила от 23 май 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200251
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 май 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 104
гр. Свиленград, 23.05.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и трети май през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200251 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 14:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Д. К., редовно призован, осигурен от ОЗ „Охрана” – Хасково,
се явява. За него се явява адв.Ц. А., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.А. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. К. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. К. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*******************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. К. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Д. К. (***********), роден на ********** година в град
Адана, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, със средно образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
2
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Д. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Д. К. – адвокат Ц. А., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.А. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият Д. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм
подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. К. разбира
ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Д. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.А. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 23.05.2023 година в град Свиленград между подписаните: от една страна М.
С. – Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград и от
друга страна Ц. А. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Д. К., обвиняем
по БП № 210/2023 година по описа на РУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
3
решаване делото, което Споразумение включва съгласието по всички въпроси, посочени в
чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1. Обвиняемият Д. К. (***********), роден на ********** година в
Република Турция, турчин, турски гражданин, с постоянен и настоящ адрес:
град ****************, Република Турция, с личен персонален номер
49390365122 и номер на Паспорт U29000339, издаден на 21.12.2022 година в
Република Турция, женен, със средно образование, шофьор, неосъждан, се
признава за виновен в това, че на 20.05.2023 година на Митнически пункт
(МП) „Капитан Андреево”, област Хасково, управлявал моторно превозно
средство (МПС) – товарен автомобил марка „Рено Т” с регистрационен №
WQ389C, след употреба на наркотично вещество, а именно: канабис,
включено като наркотично вещество в Списък I към Приложение № 1 към чл.
3, т. 1 от Наредба за реда за класифициране на растенията и веществата като
наркотични, издадена на основание чл. 3, ал. 2 и ал. 3 от Закона за контрол
върху наркотичните вещества и прекурсорите (ЗКНВП), установено по
надлежния ред с техническо средство „Drager Drug Test 5000, STK 7” (Дрегер
Друг Тест 5000, STK 7) с фабричен номер ARLJ – 0022, чрез тест за
установяване употребата на наркотично вещество с № ARRD – 0981 и проба
тест № 76 - престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК.
2. За извършеното по точка 1 престъпление на обвиняемия Д. К., с
установена по-горе самоличност и на основание чл. 343б, ал. 3, вр.чл. 55, ал.
1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 10
(десет) месеца и наказание „Глоба” в размер на 450 лв. (четиристотин и
петдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 3, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
обвиняемият Д. К. се лишава от правото да управлява МПС за срок от 1
(една) година, като на основание чл. 59, ал. 4 от НК се приспада времето, през
което същият е бил лишен от това право по административен ред, считано от
20.05.2023 година.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия Д. К. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 30 лв. за преводач на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
5. Вещественото доказателство, а именно: тест касета № ARRD-0981, да
остане по делото.
4
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия Д. К. беше прочетено Споразумението и беше разяснен
смисъла му, като той декларира, че е съгласен с постигнатото Споразумение и
се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Д. К. (***********), роден на ********** година в
Република Турция, турчин, турски гражданин, с постоянен и настоящ адрес:
град ****************, Република Турция, с адрес за призоваване в
Република България: град Свиленград, ул.„Георги Скрижовски” № 1, област
Хасково, с личен персонален номер 49390365122 и номер на Паспорт
U29000339, издаден на 21.12.2022 година в Република Турция,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...................................
(Ф. М. С.) (Д. К. (***********))

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:...................................
(М. С.) (адв.Ц. А.)

ОБВИНЯЕМ:....................................
(Д. К. (***********))

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********,
живуща в град *******************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

5
ПРЕВОДАЧ:...................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Ц.
А. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Д. К. от
Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. К. (***********), роден на **********
година в град Адана, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град ****************, Република Турция, със средно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 20.05.2023 година на МП „Капитан
Андреево”, област Хасково, управлявал МПС – товарен автомобил марка
„Рено Т” с регистрационен № WQ389C, след употреба на наркотично
вещество, а именно: канабис, включено като наркотично вещество в Списък I
към Приложение № 1 към чл. 3, т. 1 от Наредба за реда за класифициране на
растенията и веществата като наркотични, издадена на основание чл. 3, ал. 2 и
ал. 3 от ЗКНВП, установено по надлежния ред с техническо средство „Drager
Drug Test 5000, STK 7” (Дрегер Друг Тест 5000, STK 7) с фабричен номер
ARLJ – 0022, чрез тест за установяване употребата на наркотично вещество с
№ ARRD – 0981 и проба тест № 76 - престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК,
поради което и на основание чл. 343б, ал. 3, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК
ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 10 (десет)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 450 лв. (четиристотин и петдесет
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 3, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
НАЛАГА на подсъдимия Д. К. (***********), роден на ********** година в
град Адана, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, със средно образование, женен,
неосъждан, и наказание „Лишаване от правото да управлява МПС” за срок от
1 (една) година.
На основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на подсъдимия Д. К.
наказание „Лишаване от право да управлява МПС”, ПРИСПАДА времето,
6
през което за същото деяние същият е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 20.05.2023 година.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 30 лв. (тридесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА тест касета № ARRD-0981, да остане приложена по
делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да се унищожи.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 251/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. К. от
Република Турция за престъпление по чл. 343б, ал. 3от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Д. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Подсъдимият Д. К. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.А. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Ц.
А..

Заседанието завърши в 14.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7