ПРОТОКОЛ
№ 59
гр. Свиленград, 12.03.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на дванадесети март през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200166 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям връчена Призовка за
подсъдим, Декларация от подсъдимия М. Й. за отказ от превод на изготвения
срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от адвоката на подсъдимия
Обвинителен акт и Списък за лицата, призовани по НОХД № 166/2024 година
по описа на Районен съд – Свиленград.
Подсъдим М. Й., редовно призован, осигурен от ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява. За него се адвокат Д. М. – служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
Свидетел К. Н. Д., редовно призован, не се явява.
Свидетел Д. Н. Д., редовно призован, не се явява.
Вещо лице С. Н. К., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.М. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Й. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
1
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Й. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим М. Й. (****************), роден на ********** година в
град Байъндър, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, вдовец, с начално образование,
неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка
относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението за днешното
2
съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на 12.03.2024
година на подсъдимия М. Й.. Във връзка с липсата на писмен превод на
Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия, в която
заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за
датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния
срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар, вещото
лице и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря, вещото лице и преводача.
Адв.М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря, вещото лице и преводача.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника, вещото лице и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им,
предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в частност
тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да получи писмен
превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запита страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие, като на основание чл. 370, ал. 1 от
НПК разясни на подсъдимия М. Й., че има процесуалната възможност да
признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на Обвинителния
акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите и вещото лице, респ.
някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се ползват
самопризнанията му, респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит
от БП и Заключението на вещото лице по назначената Автотехническа
експертиза, и на основание чл. 384, ал. 1 от НПК му разясни, че има и
процесуална възможност да се постигне Споразумение с Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград за решаване на
делото на съдебното производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение със защитника на подсъдимия
М. Й. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК същото за разглеждане от
съдебния състав.
Адв.М. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора, което
молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
3
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като процесуално
действие, обективиращо волята им за промяна на реда на съдебното следствие,
което се явява допустимо и своевременно, поради което О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 166/2024 година по описа
на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК спрямо
подсъдимия М. Й. за разглеждане и одобряване на представеното Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали със защитника на подсъдимия М. Й., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.М. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) – Също поддържам представеното от
нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запита подсъдимия М. Й.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запита страните предлагат ли
промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.М. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 12.03.2024 година в град Свиленград между подписаните М. К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура -Хасково и Адвокат Д.
Д. М. от Адвокатска колегия –Хасково, защитник на М. Й.
(****************), роден на ********** година в град Байъндър, Република
Турция - подсъдим по НОХД № 166/2024 година по описа на Районен съд -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384
от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
1. Подсъдимият М. Й. (****************), роден на ********** година
4
в град Байъндър, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*************, Република Турция, с начално образование, вдовец, шофьор,
неосъждан, с Турски паспорт № ***********, с турски личен номер
**************, към момента в Следствен арест – Свиленград, се признава
за виновен за това, че на 09.03.2024 година на ГКПП „Капитан Андреево”,
област Хасково, управлявал моторно превозно средство (МПС) - товарен
автомобил марка „Фиат” с регистрационен № 35AFS202, след употреба на
наркотично вещество, а именно: канабис, включено като наркотично
вещество в Списък I към Приложение № 1 към чл. 3, т. 1 от Наредба за реда
за класифициране на растенията и веществата като наркотични, издадена на
основание чл. 3, ал. 2 и ал. 3 от Закона за контрол върху наркотичните
вещества и прекурсорите (ЗКНВП), установено по надлежния ред с
техническо средство „Drager Drug Test 5000, STK 8” (Дрегер Друг Тест 5000,
STK 8) с фабричен номер ARLJ - 0022, чрез Тест № 312, за установяване
употребата на наркотично вещество с № ARSE – 0061 - престъпление по чл.
343б, ал. 3 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК на
подсъдимия М. Й., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 343б, ал.
3, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, се налагат наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 400 лв.
(четиристотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 343г , вр.чл. 343б, ал. 3, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК на
подсъдимия М. Й. се налага и наказание „Лишаване от правото да управлява
МПС” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 59, ал. 4 от НК от така наложеното на подсъдимия
наказание „Лишаване от правото да управлява МПС” се приспада времето
през което за същото деяние М. Й. е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 09.03.2024 година.
3. От деянието, извършено от подсъдимия М. Й. не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото - употребен тест с № ARSE-
0061 от извършена проба № 312, за установяване употребата на наркотично
вещество с техническо средство „Drager Drug Test 5000, STK 8”, поставен в
опаковка от фолио и прозрачен плик, на лист 21 от БП, да остане приложено
по делото.
5. На основание чл. 343б, ал. 5, вр.ал. 3 от НК, да се присъди,
подсъдимият М. Й. да заплати в полза на Държавата, равностойността на
МПС, послужило за извършване на престъплението, а именно: товарен
автомобил – микробус марка „Фиат” с регистрационен № 35AFS202, с рама
№ ZFA25000002L83245, в размер 29 770 лв., съгласно изготвена по делото
Автотехническа експертиза.
5
6. Направените по делото разноски в размер на 101.25 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 391.86 лв. за
експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на подсъдимия.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На подсъдимия М. Й. (****************), роден на ********** година
в град Байъндър, Република Турция, чрез преводача от български език на
турски език и обратно Ф. М. С. с ЕГН **********, живуща в град
************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал.
2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, правните последици от Споразумението, че след одобряването
му от Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от
НПК е окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за него и не
подлежи на въззивно и касационно обжалване, при което подсъдимият
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният М. Й. (****************), роден на **********
година в град Байъндър, Република Турция - подсъдим по НОХД № 166/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, ДЕКЛАРИРАМ, че се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, запознат съм с
настоящото Споразумение, доброволно съм го подписал, съгласен съм с
всички негови клаузи и условия и с това, че наказателното преследване по
делото следва да бъде прекратено, а одобреното Споразумение от Съда има
характер на влязла в сила Присъда.
ПРЕВОДАЧ:………………… ПОДСЪДИМ:….........................
(Ф. М. С.) (М. Й.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ЗАМЕСТНИК РАЙОНЕН ПРОКУРОР:…………………...
(М. К.)
6
ЗАЩИТНИК:……..……………...
(адв.Д. М.)
ОБВИНЯЕМ:.................................
(М. Й.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
турски език на подсъдимия от преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от град
************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал.
2 от НК за даване на неверен превод.
ПРЕВОДАЧ:.….……..
………….
(Ф. М. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. К. - Заместник Районен прокурор
на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Д. М. от Адвокатска колегия -
Хасково – защитник на подсъдимия М. Й. от Република Турция ,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Й. (****************), роден на
********** година в град Байъндър, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ****************, Република Турция, вдовец, с
начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 09.03.2024
година на ГКПП „Капитан Андреево”, област Хасково, управлявал МПС -
товарен автомобил марка „Фиат” с турски регистрационен № 35AFS202, след
употреба на наркотично вещество, а именно: канабис, включено като
наркотично вещество в Списък I към Приложение № 1 към чл. 3, т. 1 от
Наредба за реда за класифициране на растенията и веществата като
наркотични, издадена на основание чл. 3, ал. 2 и ал. 3 от ЗКНВП, установено
по надлежния ред с техническо средство „Drager Drug Test 5000, STK 8”
(Дрегер Друг Тест 5000, STK 8) с фабричен номер ARLJ - 0022, чрез Тест №
312, за установяване употребата на наркотично вещество с № ARSE – 0061 -
престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК, поради което и на основание чл. 343б,
7
ал. 3, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 400
лв. (четиристотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 3, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
НАЛАГА на подсъдимия М. Й. (****************), роден на **********
година в град Байъндър, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ****************, Република Турция, вдовец, с начално
образование, неосъждан и наказание „Лишаване от правото да управлява
МПС” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на подсъдимия М. Й.
наказание „Лишаване от право да управлява МПС”, ПРИСПАДА времето,
през което за същото деяние същият е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 09.03.2024 година.
На основание чл. 343б, ал. 5, вр.ал. 3 от НК, ОСЪЖДА подсъдимия М.
Й. (****************), роден на ********** година в град Байъндър,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, вдовец, с начално образование,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата сумата в размер на 29 770
лв. (двадесет и девет хиляди седемстотин и седемдесет лева), представляваща
равностойността на МПС, послужило за извършване на престъплението:
товарен автомобил марка „Фиат” с турски регистрационен № 35AFS202.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Й.
(****************), роден на ********** година в град Байъндър, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град **************, Република
Турция, вдовец, с начално образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Автотехническа експертиза в размер 391.86 лв. (триста деветдесет и един лев
и осемдесет и шест стотинки), вносими по сметка на ОДМВР – Хасково, и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА, вещественото доказателство, а именно:
употребен тест с № ARSE-0061 от извършена проба № 312, за установяване
употребата на наркотично вещество с техническо средство „Drager Drug Test
5000, STK 8”, поставен в опаковка от фолио и прозрачен плик, да остане
приложено по делото и след изтичане на срока на съхраняване на делото да
бъде унищожен съгласно чл. 133 от ПАС.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 101.25 лв. (сто и един лева и
двадесет и пет стотинки) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на
50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
8
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 166/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Й. от
Република Турция за престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият М. Й. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д.
М..
Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9