№ 179
гр. Сливница, 19.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СЛИВНИЦА, VI-ТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на деветнадесети август през две хиляди двадесет и втора
година в следния състав:
Председател:Ангелина Г. Гергинска
при участието на секретаря Жанета Ив. Божилова
и прокурора Хр. К. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Ангелина Г. Гергинска Наказателно
дело от общ характер № 20221890200551 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
За Районна прокуратура – Костинброд – Териториално отделение -
Сливница – редовно уведомена, се явява прокурор К..
Обвиняемият М. К.. /M. K./ – редовно уведомен, осигурен от
началника на ареста в гр. София, бул. „Г.М. Димитров” № 42, се явява лично
и с адвокат АЛ. М. – САК, упълномощен защитник на същия.
Явява се и преводачът от български език на турски език и обратно Т. А.
О..
Съдът, като взе предвид обстоятелството, че обвиняемият М. К.. /M. K./
не е български гражданин, същият е гражданин на Турция и не владее
български език, владее турски, намира, че следва да му бъде назначен
преводач от български език на турски език и обратно.
Воден от горното и на основание чл. 142, ал.1 НПК, СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА Т. А. О. за преводач от български език на турски език и
обратно на обвиняемия М. К.. /M. K./, по н.о.х.дело № 551/2022 г. по описа
на Районен съд – Сливница при възнаграждение в размер на 100.00 /сто/ лева,
платими от бюджетните средства на съда.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ПРЕВОДАЧА:
Т. А. О. – 69 години, неосъждана, без родство и дела със страните по
1
делото.
СЪДЪТ предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290
ал.2 от НК.
Преводачът обеща да даде верен и точен превод.
Обвиняемият М. К.. /M. K./, (чрез преводача): Разбирам се с
преводача и желая същият да превежда комуникацията ми със съда в
настоящото производство на турски език, който е разбираем за мен.
СЪДЪТ ИЗСЛУШВА СТАНОВИЩЕТО НА СТРАНИТЕ ПО
ДАВАНЕ ХОД НА ДЕЛОТО В ДНЕШНОТО СЪДЕБНО ЗАСЕДАНИЕ:
Прокурор К.: Да се даде ход на делото.
Адвокат АЛ. М.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият М. К.. /M. K./, (чрез преводача): Да се даде ход на
делото.
СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за разглеждане на
делото в днешното съдебно заседание, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ, както следва:
М. К.. /M. K./, роден на ********** г. в Република Турция, турчин,
турски гражданин, с турски паспорт № ........, издаден в Република Турция, и
полско разрешително за пребиваване № ............., издадено в Република
Полша, с постоянен адрес: Република Полша, гр. В., ул. „..............,
месторабота: продавач в магазин за домашни любимци, женен, със средно
образование, неосъждан.
СЪДЪТ разясни на страните разпоредбата на чл. 274, ал.1 от НПК за
правото им на отвод на състава на съда, прокурора, преводача, секретаря и
защитника, както и правото им да възразят срещу разпита на някои свидетели.
Страните /запитани поотделно/: Нямаме искания за отводи.
На основание чл. 274 ал. 2 от НПК СЪДЪТ разясни на страните правата
им по НПК.
СЪДЪТ разясни цифрово и текстово правата на обвиняемия М. К.. /M.
K./по чл. 55, чл. 91, чл. 96-97, чл. 115, ал. 4, чл. 254, чл. 275 ал. 1, чл. 277 ал.
2
2, чл. 297, чл. 371 и чл. 395в от НПК.
Обвиняемият М. К.. /M. K./, (чрез преводача): Ясни са ми правата,
които ми разяснихте. Желая да бъда защитаван от упълномощения от мен
защитник - адв. АЛ. М.. Не желая да се извършва писмен превод на протокола
от днешното съдебно заседание.
На основание чл. 275 ал. 1 от НПК СЪДЪТ дава възможност на
страните да правят нови искания по доказателствата и по хода на съдебното
следствие.
Прокурор К.: Госпожо Председател, с упълномощения защитник на
обвиняемия - М. К.. /M. K./ – адвокат адв. АЛ. М. - САК, постигнахме
споразумение и ще Ви помоля, след като се запознаете с него, да го одобрите
и да прекратите наказателното производство по делото по отношение на
обвиняемия, на основание чл.381 от НПК.
Адвокат АЛ. М.: Постигнали сме споразумение по чл.381 от НПК.
Обвиняемият М. К.. /M. K./, (чрез преводача): Поддържам казаното
от защитника ми. Постигнали сме споразумение по делото.
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА постъпило споразумение за решаване на делото, изготвено
по реда на чл. 381 от НПК, сключено между К. – прокурор в ТО-Сливница
при Районна прокуратура – Костинброд, наблюдаващ производството по
досъдебно производство № 209/2022 г. по описа на ГПУ-Калотина, пр. пр. №
1063/2022 г. по описа на Районна прокуратура – Костинброд, ТО - Сливница,
и адв. АЛ. М. – САК – упълномощен защитник на обвиняемия М. К.. /M. K./,
със съгласието на обвиняемия М. К.. /M. K./и в присъствието на преводача от
и на турски език – Т. А. О..
Към постъпилото споразумение е представена декларация от
обвиняемия по чл. 381 ал. 6 от НПК.
Прокурор К.: Поддържам споразумението във вида, в който е
изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
Адвокат АЛ. М.: Поддържам споразумението във вида, в който е
изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
3
Обвиняемият М. К.. /M. K./, (чрез преводача): Поддържам
споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения
и промени в него.
На основание чл.382, ал. 4 от НПК, СЪДЪТ запитва обвиняемия М. К..
/M. K./, досежно следните въпроси:
Въпрос на съда: Разбирате ли обвинението?
Отговор на обвиняемия М. К.. /M. K./, (чрез преводача): Да,
разбирам обвинението.
Въпрос на съда: Признавате ли се за виновен?
Отговор на обвиняемия М. К.. /M. K./, (чрез преводача): Да,
признавам се за виновен.
Въпрос на съда: Разбирате ли последиците от споразумението, а
именно, че след одобряването му от съда и изготвянето на определение по чл.
383 от НПК, последното е окончателно и има сила на влязла в сила присъда за
обвиняемия, която не подлежи на въззивна и касационна проверка?
Отговор на обвиняемия М. К.. /M. K./, (чрез преводача): Разбирам
последиците от споразумението така, както ми ги разяснихте.
Въпрос на съда: Съгласен ли сте с тези последици?
Отговор на обвиняемия М. К.. /M. K./, (чрез преводача): Да,
съгласен съм с тези последици.
Въпрос на съда: Доброволно ли подписахте споразумението?
Отговор на обвиняемия М. К.. /M. K./, (чрез преводача): Доброволно
подписах споразумението. Не ми е оказван натиск.
СЪДЪТ, на основание чл.382 ал.6 от НПК, вписва в съдебния протокол
съдържанието на окончателното споразумение, както следва:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
1. СТРАНИ:
Споразумението се сключи между Х.К. – младши прокурор при Районна
прокуратура – Костинброд, и адвокат АЛ. М. от САК – упълномощен
защитник на обвиняемия М. К.. (M. K.), роден на ********** г. в Република
4
Турция, турчин, турски гражданин, с турски паспорт № ........, издаден в
Република Турция, и полско разрешително за пребиваване № .............,
издадено в Република Полша, със съгласието на обвиняемия, чрез превод от
български език на турски език и от турски език на български език от
преводача Т. А. О., с ЕГН: **********.
2. УСЛОВИЯ:
Разследването по делото е приключено.
М. К.. (M. K.), роден на ********** г. в Република Турция, турчин,
турски гражданин, с турски паспорт № ........, издаден в Република Турция, и
полско разрешително за пребиваване № ............., издадено в Република
Полша, е обвинен в извършването на престъпление по Глава девета от
Особената част на НК – по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК.
Споразумението е допустимо, тъй като престъплението, за което се
сключва, не е сред визираните в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 НПК, за които
не се допуска споразумение.
С престъплението, предмет на настоящото наказателно производство,
не са причинени имуществени вреди, поради което не се налага
възстановяването или обезпечаването им.
На страните са известни правните последици от споразумението, а
именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд, определението
на съда по чл. 382 от НПК е окончателно и съгласно чл. 383, ал. 1 от НПК има
последиците на влязла в сила присъда спрямо обвиняемия М. К.. (M. K.), и не
подлежи на инстанционен контрол.
Обвиняемият М. К.. (M. K.) заявява, че настоящото споразумение е
прочетено на разбираем за него език, извършен е устен превод, има защитник
и не се нарушават процесуалните му права. Същият заявява, че не желае
писмен превод на основание чл. 395а, ал. 3, вр. ал. 1, вр. чл. 55, ал. 4 от НПК.
3. ПРЕДМЕТ:
5
С настоящото споразумение страните се съгласяват наказателното
производство по делото да бъде решено и да не се провежда съдебно
разглеждане по общия ред.
Със споразумението страните постигат съгласие, че обвиняемият М. К..
(M. K.), роден на ********** г. в Република Турция, турчин, турски
гражданин, с турски паспорт № ........, издаден в Република Турция, и полско
разрешително за пребиваване № ............., издадено в Република Полша, с
постоянен адрес: Република Полша, гр. В., ул. „.............., месторабота:
продавач в магазин за домашни любимци, женен, със средно образование,
неосъждан, е ВИНОВЕН в това, че:
На 17.08.2022 г., около 16:15 часа, на ГКПП - Калотина, общ. Драгоман,
обл. Софийска, на АРМ (автоматизирано работно място) № 15, трасе
„Входящи леки автомобили”, при извършване на гранична проверка,
съзнателно се е ползвал пред Васил Райчев Василев - младши инспектор при
ГКПП - Калотина, от неистински чуждестранен официален документ – полско
свидетелство за управление на моторно превозно средство с № 06181/05/3020,
на което е придаден вид, че е издадено на 04.04.2018 г. от Република Полша,
на името на M. K., роден на ********** г. в Република Турция, като от него
за самото съставяне на документа не може да се търси наказателна
отговорност
- престъпление по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК.
Престъплението е извършено от обвиняемия М. К.. (M. K.) при форма
на вината – пряк умисъл, по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
4. ВИД И РАЗМЕР НА НАКАЗАНИЕТО:
Страните се съгласяват на обвиняемия М. К.. (M. K.), с посочената по-
горе самоличност, на основание чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1, вр. чл. 54,
ал. 1 от НК, да бъде наложено наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 6 (ШЕСТ) месеца.
Страните се съгласяват, на основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението
на така определеното наказанието „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ да бъде
6
отложено за срок от 3 (ТРИ) години.
Страните се съгласяват на основание чл. 59, ал. 2, вр. ал. 1, т. 1 от НК,
времето, през което обвиняемият М. К.. (M. K.) е бил задържан по настоящото
производство - по реда на чл. 72, ал. 1, т. 1 от ЗМВР и по реда на чл. 64, ал. 2
от НПК, да бъде приспаднато при евентуално изпълнение на наказанието
„лишаване от свобода“, а именно – от 17.08.2022 г. до датата на одобряване на
настоящото споразумение от съда.
5. ВЕЩЕСТВЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА:
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК страните се съгласяват неистинското
полско свидетелство за управление на моторно превозно средство с №
06181/05/3020, на което е придаден вид, че е издадено на 04.04.2018 г. от
Република Полша, на името на M. K., роден на ********** г. в Република
Турция, да остане към материалите по делото.
6. РАЗНОСКИ:
Страните се съгласяват на основание чл. 189, ал. 3 от НПК разноските по
делото за извършената съдебна документно – техническа експертиза, в размер
на 152,11 (сто петдесет и два лева и единадесет стотинки) лева, да се
възложат в тежест на обвиняемия М. К.. (M. K.).
МЛ. ПРОКУРОР: ЗАЩИТНИК:
(Хр. К.) (Ал. М.)
7
ПРЕВОДАЧ: ОБВИНЯЕМ:
(Т. О.) (М. К.. /
M.
K.)
Съдът като съобрази обстоятелството, че страните подписаха
постигнатото споразумение и че същото не противоречи на закона и морала
намира, че споразумението следва да се одобри, а наказателното
производство да се прекрати, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 и чл.
24, ал. 3 НПК
ОПРЕДЕЛИ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на делото между
Х. К. – мл.прокурор в ТО-Сливница при Районна прокуратура – Костинброд,
наблюдаващ производството по досъдебно производство № 209/2022 г. по
описа на ГПУ-Калотина, пр. пр. № 1063/2022 г. по описа на Районна
прокуратура – Костинброд, ТО - Сливница, и адв. АЛ. М. - САК –
упълномощен защитник на обвиняемия М. К.. /M. K./, със съгласието на М.
К.. /M. K./ и в присъствието на преводача от български език на турски език и
обратно Т. А. О., с което обвиняемият М. К.. /M. K./, роден на ********** г.
в Република Турция, турчин, турски гражданин, с турски паспорт № ........,
издаден в Република Турция, и полско разрешително за пребиваване №
............., издадено в Република Полша, с постоянен адрес: Република Полша,
гр. В., ул. „.............., месторабота: продавач в магазин за домашни любимци,
женен, със средно образование, неосъждан, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН
ЗА ТОВА, че на 17.08.2022 г., около 16:15 часа, на ГКПП - Калотина, общ.
Драгоман, обл. Софийска, на АРМ (автоматизирано работно място) № 15,
трасе „Входящи леки автомобили”, при извършване на гранична проверка,
8
съзнателно се е ползвал пред Васил Райчев Василев - младши инспектор при
ГКПП - Калотина, от неистински чуждестранен официален документ – полско
свидетелство за управление на моторно превозно средство с № 06181/05/3020,
на което е придаден вид, че е издадено на 04.04.2018 г. от Република Полша,
на името на M. K., роден на ********** г. в Република Турция, като от него
за самото съставяне на документа не може да се търси наказателна
отговорност, поради което и на основание чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал.
1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на 6 /ШЕСТ/ МЕСЕЦА
“ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА”.
ОТЛАГА на основание чл. 66, ал. 1 от НК , изпълнението на така
наложеното наказание 6 /шест/ месеца „лишаване от свобода” за срок от 3
/три/ години.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал.1 и ал.2 НК, времето през което
обвиняемият М. К.. /M. K./ е бил задържан по настоящото дело, а именно от
17.08.2022 год. до датата на одобряване на споразумението – 19.08.2022 г.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл. 112, ал. 4 НПК, вещественото
доказателство: неистинското полско свидетелство за управление на моторно
превозно средство с № 06181/05/3020, на което е придаден вид, че е издадено
на 04.04.2018 г. от Република Полша, на името на M. K., роден на **********
г. в Република Турция, да остане към материалите по делото.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 НПК, обвиняемият М. К.. /M.
K./, да заплати по сметка на РДГП – Драгоман направените разноски по
делото в размер на 152,11 (сто петдесет и два лева и единадесет стотинки)
лева.
ПРЕКРАТЯВА производството по н.о.х.д. № 551/2022 г. по описа на
Районен съд – Сливница.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА
ПРОИЗВОДСТВОТО, С КОЕТО Е ОДОБРЕНО ПОСТИГНАТОТО
МЕЖДУ СТРАНИТЕ СПОРАЗУМЕНИЕ Е ОКОНЧАТЕЛНО И НЕ
ПОДЛЕЖИ НА ОБЖАЛВАНЕ И ПРОТЕСТИРАНЕ.
ОБВИНЯЕМИЯТ М. К.. /M. K./ СЛЕДВА ДА СЕ ОСВОБОДИ ОТ
АРЕСТА, В СЛУЧАЙ, ЧЕ НЕ СЕ ЗАДЪРЖА НА ДРУГО ОСНОВАНИЕ.
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно заседание, което приключи в 11:30
9
часа.
Съдия при Районен съд – Сливница: _______________________
Секретар: _______________________
10