Споразумение по дело №710/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 351
Дата: 24 ноември 2023 г. (в сила от 24 ноември 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200710
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 ноември 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 351
гр. Свиленград, 24.11.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и четвърти ноември през две
хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200710 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор С. С..
Подсъдимият К. Й., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв. Д. С., упълномощен защитник
от бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. Й. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. Й. преводач Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
1
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. Й. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият К. Й. /*************/, роден на *************** година
в град Леверкузен, Германия, с турски произход, гражданин на Германия,
живущ в град гр. *****************, Германия, със средно образование,
безработен, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. Й. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият К. Й. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия К. Й., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият К. Й. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. Й.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият К. Й. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
2
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 24.11.2023 г. в гр. Свиленград, обл. Хасково, между
подписаните: С. С. - прокурор в Районна прокуратура - Хасково, ТО -
Свиленград и Д. С. - адвокат при Адвокатска колегия - Хасково,
упълномощен защитник на К. Й., роден на ********** г. в Германия,
гражданин на Германия - обвиняем по бързо производство № 300/2023 г. по
описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5
от НПК, относно следното:
1.Обвиняемият К. Й., роден на ********** г. в гр. Леверкузен,
Германия, гражданин на Германия, с турски произход, живущ в гр.
*************, адрес за призоваване в Р. България: Следствен арест -
Свиленград, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан,
притежаващ немски паспорт с № С74КХ11394,
се признава за виновен в това, че:
на 22.11.2023 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - чешко свидетелство за управление на МПС № ЕО 559854, на
името на *************, роден на ********** г., като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по
чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, във
вр. ал.1 от НК от обвиняемия К. Й. със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 316, вр. с чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 във вр. чл. 54, ал. 1 от НК се
налага наказание “Лишаване от свобода“ за срок от 8 /осем/ месеца. На
основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание
"Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия К. Й. със снета по-горе
самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Иззетото по делото веществено доказателство: Неистински
официален чуждестранен документ - чешко свидетелство за управление на
МПС № ЕО 559854, издадено на 26.08.2020 г. на името на *************,
роден на ********** г., на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, следва да остане
приложено към материалите по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за извършен
превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на органа на
досъдебното производство.
Направените по делото разноски в размер на 281.42 лева за изготвяне
на техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат да
3
бъдат заплатени от обвиняемия К. Й., със снета по-горе самоличност.
За така извършеното престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия К. Й., роден на ********** г. в Германия, чрез
преводача от български език на турски език и обратно – Ф. М. С. от гр.
***************, предупредена за отговорността за даване на неверен
превод по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният К. Й., ДЕКЛАРИРАМ , че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:................... /Ф. М.
С./ /К. Й./


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО – ГР. СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:……………………
/С. С./ /Д. С./

ОБВИНЯЕМ:…………………
/К. Й./

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от
български на турски език и обратно от преводача Ф. М. С., от гр.
******************, обл. Хасково - предупредена за отговорността за
неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК

ПРЕВОДАЧ:………………
/Ф. М. С./


4
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Д. С. от АК – Хасково – защитник
на подсъдимия К. Й. от Германия СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА К. Й. /*************/, роден на ***************
година в град Леверкузен, Германия, с турски произход, гражданин на
Германия, живущ в град гр. *****************, Германия, със средно
образование, безработен, неженен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 22.11.2023 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - чешко свидетелство за управление на МПС № ЕО 559854, на
името на *************, роден на ********** г., като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по
чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК.
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок
от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК , вещественото
доказателство по делото, а именно: Неистински официален чуждестранен
документ - чешко свидетелство за управление на МПС № ЕО 559854, издадено на
26.08.2020 г. на името на *************, роден на ********** г., на основание чл.
112, ал. 4 от НПК, следва ДА ОСТАНЕ приложено към материалите по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия К. Й., със снета
по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на
МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото разноски в
размер на 281,42 лв. (двеста осемдесет и един лева и четиридесет и две
стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по бързото производство.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 710/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. Й. за престъпление по
чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

5
Доколкото спрямо подсъдимия К. Й. няма взета мярка за неотклонение,
а същият е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП
- Хасково, ТО - Свиленград от 22.11.2023 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият К. Й. /*************/ се освободи от съдебната зала.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Подсъдимият К. Й. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение, както и на Определението касаещо мярката за неотклонение.


Заседанието завърши в 10.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6