П Р О Т О К О Л
Година 2018
Град Свиленград
Свиленградски районен съд
наказателен състав
На петнадесети октомври две
хиляди и осемнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Милена Славова
сложи за разглеждане
докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело №596 по описа на съда за 2018 година
На именното повикване в 15.45 часа се явиха:
Подсъдимата Д.Д.Г.Т.,
редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с
адв. П.К., назначен служебен защитник от досъдебното
производство.
Страна
Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Прокурор – Милена Славова.
В залата присъства преводач В.Д.Л., редовно уведомена.
Адв.К. – Заявявам, че подзащитната ми ще се ползва в настоящото производство от испански
език.
Съдът като взе
предвид, че подсъдимата Д.Д.Г.Т. не владее български език и предвид изричното изявление на
защитника й, че желае да се ползва от испански език в настоящото производство,
намира, че на същата следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя В.Д.Л., която да извърши устен превод от български на испански
език и обратно. Водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК, съдът
О П Р
ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата
Д.Д.Г.Т., преводач В.Д.Л., която да извърши устен превод от български на испански
език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева,
платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Преводач В.Д.Л., родена на *** ***, българка,
българска гражданка, живуща ***, с висше
образование, омъжена, неосъждана, с ЕГН:
**********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводач В.Д.Л.– Владея писмено и говоримо испански език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда
за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5
години.
Преводач В.Д.Л. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача
се разясниха правата и задълженията му.
Преводач В.Д.Л. – Ясни са ми
правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Д.Д.Г.Т. /чрез преводача/ – Да се даде ход на
делото.
Съдът намира, че не са налице
процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността
на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата Д.Д.Г.Т., родена на ***г***, Еквадор, еквадорка по
произход, гражданка на Еквадор, живуща ***, Еквадор, с основно образование,
неомъжена, администратор в офис, неосъждана.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и
съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача
и секретаря.
Адв. К. – Нямам искания за отвод срещу състава на
съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимата Д.Д.Г.Т. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимата Д.Д.Г.Т. /чрез преводача/ - Запозната съм с
правата си по НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното
споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение,
което сме подписали с адв. К.,
служебен защитник на подсъдимия Д.Д.Г.Т., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. К.
- Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото
да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата Д.Д.Г.Т. /чрез
преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На основание чл.384, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимата Д.Д.Г.Т. разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира
ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимата Д.Д.Г.Т. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписала съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П Р Е Д Е
Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното
споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес на 15.10.2018 год. в гр.Свиленград на
основание чл.381 от
1.Обвиняемата Д.Д.Г.Т., родена на ***
***, Еквадор, постоянен и настоящ адрес-*** Август», Еквадор, адрес за
призоваване в страната СДВНЧ Любимец, обл. Хасково,
гражданство- Еквадор,еквадорка по произход, неомъжена, неосъждана, основно
образование, администратор в офис, еквадорски задграничен паспорт № **********, се признава за виновна за това че на 09.10.2018г. през ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, общ Свиленград, обл.
Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.
279, ал.1 от НК.
2. За
извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемата Д.Д.Г.Т. със снета
по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 от НК, във вр.
чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и „глоба” в размер на 200
/двеста / лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3/три /години.
3. От деянието извършено от обвиняемата Д.Д.Г.Т. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Иззетото по делото
веществено доказателство: 1 брой истински испански задграничен паспорт №PAG 270001 издаден а името на Диана Елена Г.Т. да се
върне на собственика, като за целта се изпрати на ОД-МВР-Хасково.
5. Направените по делото разноски в
размер на 90 лeва за
преводач на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за
сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от
общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване
на делото.
С настоящото споразумение страните
уреждат всички въпроси във връзка с чл.381
от НПК.
На страните е известно и същите се
съгласяват с правните последици от споразумението, а именно, че след
одобряването му от първоинстанционния съд
определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно, има последиците на влязла
в сила присъда и не подлежи на въззивно и касационни
обжалване
На обвиняемата Д.Д.Г.Т. чрез преводача от
испански език на български език и
обратно В.Д.Л. ***, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод ,
беше прочетено споразумението и беше разяснен смисъла му, като обвиняемата декларира , че е съгласна със
споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Д.Д.Г.Т. ДЕКЛАРИРАМ че съм съгласен със
сключеното споразумение , досежно извършеното
от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам .
ПРЕВОДАЧ:…………… ОБВИНЯЕМ:.................................... /В.Д.Л./ /Д.Д.Г.Т./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..
ЗАЩИТНИК: …………………
/П.К./
ОБВИНЯЕМ: ……………………
/Д.Д.Г.Т./
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха от испански език на български език и обратно от В.Д.Л. ***-предупреден за отговорността за
неверен превод по чл. 290 ал.2 от НК
.
ПРЕВОДАЧ : …………………………..
/В.Д.Л./
Съобразявайки се с текста на
окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на
закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между Прокурор Милена Славова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. П.К. *** – служебен защитник
на подсъдимата Д.Д.Г.Т. от Еквадор СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимата Д.Д.Г.Т., родена на ***г***, Еквадор, еквадорка по
произход, гражданка на Еквадор, живуща ***, Еквадор, с основно образование, неомъжена,
администратор в офис, неосъждана.
ЗА ВИНОВНА, в това, че
на 09.10.2018г. през
ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, общ Свиленград, обл.
Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.
чл. 54 от НК Я ОСЪЖДА на наказание
“Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/
месеца и наказание „глоба” в размер
на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три /години.
РАЗПОРЕЖДА, вещественото доказателство по
делото, а именно: 1 брой истински испански
задграничен паспорт №PAG 270001 издаден на името на Диана Елена Г.Т.,***.
На основание чл.189, ал.2 от НПК, РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 90 /деветдесет / лева за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за
сметка на Съда.
С оглед
горното, Съдът
О П Р Е Д
Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД №596/2018г. по описа на Районен
съд – Свиленград, водено срещу Д.Д.Г.Т. от Еквадор за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимата Д.Д.Г.Т. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение.
Препис - извлечение от Протокола в частта
за одобреното споразумение да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.
Адв. К. – Моля да
ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането на адвокат К.
за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния
протокол на адвокат К..
Заседанието
се закри в 16.00 часа
Протокола се
изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: