Споразумение по дело №94/2021 на Районен съд - Оряхово

Номер на акта: 260022
Дата: 15 април 2021 г. (в сила от 15 април 2021 г.)
Съдия: Ивета Венциславова Кънева-Санкова
Дело: 20211460200094
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 април 2021 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

гр.  Оряхово, 15.04.2021  г.

 

Оряховски районен съд  в публично  съдебно заседание на петнадесети април две хиляди двадесет и първа година в състав:

 

                                  ПРЕДСЕДАТЕЛ:  И.КЪНЕВА-САНКОВА

 

при секретаря Ахинора Бориславова и участието на прокурора Емилиян Костов,  сложи за разглеждане НОХД № 94 по описа за 2020  г.,   докладвано  от  съдия Кънева-Санкова

На именното повикване в 15.30 ч. се явиха:

 

За РП-Враца, ТО-Оряхово редовно призована, явява се прокурор Емилиян Костов.

Обвиняемата Д.Ш. /*********/ редовно призован, доведена от органите на ОЗ „Охрана“ гр. Враца, явява се  лично  и с адв. В.В. ***, служебен защитник на обвиняемата по ДП.

Явява се и преводачът  Е.Ф.М. – преводач от български на арабски и обратно.

Като взе предвид, че обвиняемата е защитавана в хода на ДП от служебен защитник, съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си относно защитата и в съдебната фаза.

АДВ. В.: Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемия и в съдебната фаза.

ОБВ. Д.Ш. /********* /чрез преводача/: Съгласна съм адв. В. да ме защитава и пред съда. Съгласна съм да превежда този преводач. Разбирам превода от български език на арабски и обратно.

 Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемия и защитника

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

На основание чл. 94, ал. 1, т. 9 от НПК НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемата Д.Ш. /*********/ адв. В.В. ***.

ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:

ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото. Считам, че няма процесуални пречки.

АДВ. В.:  Да се даде ход на делото, няма процесуални пречки.

            ОБВИНЯЕМАТА Д.Ш. /*********/ /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.

            Съдът намира, че не  са налице  процесуални пречки  за даване ход на делото. Обвиняемата има служебен защитник, от престъплението не са причинени имуществени вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК

Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И :

 

            ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

Съдът, като взе предвид, че обвиняемата не е гражданка на Република  България, намира, че следва да й бъде осигурен превод, поради което

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

НАЗНАЧАВА за преводач от български на арабски и от арабски на български език Е.Ф.М. постоянно пребиваващ в Република България. Извършва се превод от български език на арабски и обратно.

            СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:

Е.Ф.М. - роден на *** в Ирак, с иракско гражданство, с постоянен адрес ***,  със средно образование, неосъждан, без родство с обвиняемата, с ЕГН **********.

На преводача се разясни отговорността по чл. 290, ал.2 от НК и същия обеща да даде обективен и верен превод.

Съдът ДОКЛАДВА делото.

            ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.

            Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между ЕМИЛИЯН КОСТОВ - прокурор при Районна прокуратура – Враца, ТО-Оряхово, обвиняемата Д.Ш. /*********/ и адв. В.В. *** – служебен защитник на обвиняемата.

            ПРОКУРОРЪТ: Постигнали сме споразумение, което поддържам и моля да го одобрите.

            АДВ. В.:  Постигнали сме споразумение, което поддържам и моля да го одобрите.

            СНЕ САМОЛИЧНОСТТА  НА ОБВИНЯЕМАТА /чрез преводача/:

Д.Ш. /*********/ -  родена на *** г. в гр. Идлиб, Сирия, с адрес ***, арабка,  сирийски гражданин, със завършен шести клас, безработна, неосъждана, разведена.

ОБЯВИ  се  състава на съда и секретаря и на основание чл. 274 от НПК на  страните се разясниха правата в процеса.

ПРОКУРОРЪТ: Приемам състава на съда, не правя отводи. Ясни са ми  правата в процеса.

АДВ. В. : Приемам състава на съда, не правя отводи. Ясни са ми  правата в процеса.

ОБВИНЯЕМАТА Д.Ш. /*********/  /чрез преводача/: Ясни са ми правата. Не правя отводи.

На обвиняемия се разясни правото по чл.395в НПК, че може да откаже писмен или устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Не желая писмен превод на протокола и определение на съда за одобрение на споразумението. Желая устен превод от преводача в днешното съдебно заседание.

Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

 

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.

На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемата – разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.

 ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМАТА Д.Ш. /*********/ /чрез преводача/: Разбирам обвинението. Признавам се за виновна по така повдигнатото обвинение. Разбирам последиците от споразумението, съгласна съм с тези последици.  Разбирам, че има силата на влязла в сила присъда. Доброволно съм подписала споразумението и се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.

ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход по същество.

АДВ. В.: Да се даде ход по същество.

С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства, съдът  обявява съдебното следствие за приключено и

 

                                               О П Р Е Д Е Л И:

 

            На осн.чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното производство доказателства, а на осн. чл. 286, ал. 2 НПК, обявява съдебното следствие за приключено и

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.

ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, поддържам постигнатото между страните споразумение. Считам, че същото е законосъобразно. С определеното наказание ще бъдат постигнати целите на закона в Република България да се поправи и превъзпита обвиняемата към спазване на законодателството на Република България. Моля да одобрите споразумението във вида, в който е представено.

            АДВ. В.: Уважаема госпожо съдия, поддържаме така подписаното и постигнато между страните споразумение. Същото е законосъобразно и непротиворечи на закона. Намирам, че с така определеното и фиксирано в споразумението наказание по отношение на обвиняемата ще бъдат постигнати целите визирани в чл. 36, ал. 1 от НК и същата се поправи и превъзпита към спазване на законите в Република България. Моля Ви да постановите протоколно определение, с което да одобрите постигнатото между страните споразумение във вида, в който е представено пред Вас.

ОБВИНЯЕМАТА Д.Ш. /*********/   /чрез преводача/: Поддържам казаното от моя защитник, няма какво друго да добавя. Съжалявам за това, което съм извършила и повече няма да се повтори.

Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че в него са спазени всички изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, както и че не се налагат промени, при което същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно заседание,  със следния окончателен вид съгласно чл. 382, ал. 6 НПК

 

 

СПОРАЗУМЕНИЕ

за  решаване на делото  в досъдебното производство

бързо производство № 1867/2021  г., по описа на РП - Враца

по реда на чл. 357, ал. 1, т. 4 и чл. 381 от НПК

 

         Днес 15.04.2021 год., в гр. Оряхово, обл. Враца между:

 

        І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:

        Емилиян Костов – прокурор при Районна прокуратура гр.            Враца, ТО - Оряхово и адвокат В.В. ***, в качеството му на служебен защитник на обвиняемата Д.Ш. /*********/, родена на *** гр. Идлиб, Сирия, адрес ***, и с участието на преводача Е.Ф.М., ЕГН **********, адрес ***,  се постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по бързо производство № 1867/2021 год. по описа на Районна прокуратура - Враца, на основание чл.357, ал. 1, т. 4 и чл.381 от НПК, с което:

 

         ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

          Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по  бързо производство № 1867/2021 год. по описа на РП - Враца, или бързо производство № 14/2021 година, по описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу обвиняемата Д.Ш. /*********/, родена на *** гр. Идлиб, Сирия, адрес ***, сирийка , сирийско гражданство, неосъждана на територията на Р България.

 

         ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

         Страните постигнаха споразумение за следното:

          1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемата Д.Ш. /*********/, родена на *** гр. Идлиб, Сирия, адрес ***, от обективна и от субективна страна е осъществила състава на престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, която се признава:

ЗА ВИНОВНА в това, че на 13.04.2021 г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП- Оряхово , около 00.48 ч., е излязла през границата на страната , между Република България и Република Румъния, без разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция “Гранична полиция”, като се е укрила в ремарке с рег. № ******, прикачено към товарен автомобил марка „Волво“  с турски рег. № ******, управляван от турския гражданин ****** / ******/.

От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване, с деянието не е причинена смърт, като за съответното престъпление съгласно чл. 381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.

         ОБВИНЯЕМАТА се признава за виновна, съжалява за извършеното деяние и приема да й бъде наложено наказание, както следва:

        На основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК, страните приемат на лицето Д.Ш. /*********/, родена на *** гр. Идлиб, Сирия, адрес ***, да бъде наложено наказание лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 100 лв.

          Страните по настоящето приемат на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на наложеното наказание лишаване от свобода да бъде отложено за срок от 3 /три/ години.

          На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК от така определеното общо наказание в размер на 6 /шест/ месеца лишаване от свобода, да се приспадне времето, през което обв. Д.Ш. /*********/, родена на *** гр. Идлиб, Сирия, адрес ***, е бил задържана със Заповед рег. № 4522зз-6/13.04.2021г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до съда”, считано от 13.05 часа на 14.04.2021 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.

            ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:

         1.В досъдебната фаза на процеса са направени разноски за извършен устен превод от кюрдски език на български език и обратно, които на основание чл. 189, ал. 2 от НПК са за сметка на Главна Дирекция „Гранична Полиция“.

         2. Веществени доказателства няма иззети.

         3.Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и безусловно съгласие по неговите клаузи.

            4. Мярка за неотклонение „Задържане под стража“.

         С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат

постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият към спазване на законите и добрите нрави”.

Настоящето споразумение се изготви в  три еднообразни екземпляра – по един за страните и един за Районен съд, гр. Оряхово, като съдържанието на споразумението беше прочетено от преводача Е.Ф.М., ЕГН **********, адрес ***.

 

 

 

                        ПРОКУРОР:……….                                              ЗАЩИТНИК:……………                            

                   /Ем.Костов/                                                                            /В.В./   

 

 

 

             ОБВИНЯЕМА:………….                                        ПРЕВОДАЧ:……………….              

                  /Дж. Ш./                                                               /Ел.М./

 

 

 

ПОСЛЕДНА ДУМА  на Д.Ш. /*********/  /чрез преводача/: Съжалявам за извършеното и обещавам, че няма да се повтори. Моля да одобрите споразумението така, както е изготвено.

            Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала, обвинението предявено на обвиняемата не е за престъпление включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са настъпили имуществени вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с определеното наказание биха се постигнали целите на превенцията, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ОДОБРЯВА  постигнатото между страните по делото споразумение и по силата на което приема за установено, че Д.Ш. /*********/ -  родена на *** г. в гр. Идлиб, Сирия, с адрес ***, арабка, сирийски гражданин, със завършен шести клас, безработна, неосъждана, разведена, се

ПРИЗНАВА за ВИНОВНА в това, че на 13.04.2021 г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП- Оряхово , около 00.48 ч., е излязла през границата на страната , между Република България и Република Румъния, без разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция “Гранична полиция”, като се е укрила в ремарке с рег. № ******, прикачено към товарен автомобил марка „Волво“  с турски рег. № ******, управляван от турския гражданин ****** / ******/– престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, за което и на основание  чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК от НК Я ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 6 /ШЕСТ/ МЕСЕЦА и „ГЛОБА“ в размер на 100,00 лв.

          На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание лишаване от свобода да бъде отложено за срок от 3 /ТРИ/ ГОДИНИ от влизане на споразумението в законна сила.

          На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК ПРИСПАДА от така определеното общо наказание в размер на 6 /ШЕСТ/ МЕСЕЦА „Лишаване от свобода“ времето, през което обв. Д.Ш. /*********/ е била задържанаа със Заповед рег. № 4522зз-6/13.04.2021г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до съда”, считано от 13.05 часа на 14.04.2021 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.

            Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.

            ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.

                        ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 94/2021 г. по описа на ОРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.

ОБВИНЯЕМАТА Д.Ш. /*********/   / чрез преводача /: Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български език на кюрдски, както ми бе преведено и постановеното от съда определение за прекратяване на наказателното производство.

На преводача Е.Ф.М. ДА СЕ ИЗПЛАТИ сумата от 60.00 лв. от бюджетната сметка на съда за извършения превод.

На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната фаза са за сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени за преводач в съдебната фаза на процеса са за сметка на съда.

Протоколът написан в съдебно заседание. Заседанието приключи в 16.00 ч.

 

 

СЕКРЕТАР:                                                             РАЙОНЕН СЪДИЯ: