Споразумение по дело №476/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 186
Дата: 10 септември 2020 г. (в сила от 9 септември 2020 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20205620200476
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 август 2020 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
Номер 18609.09.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградВтори наказателен състав
На 09.09.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Христо Г. Георчев
Секретар:Ангелина Н. Добрева
Прокурор:Десислава Илиянова Садова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Христо Г. Георчев Наказателно дело от общ характер
№ 20205620200476 по описа за 2020 година.
На именното повикване в 10:45 часа се явиха:
Подсъдимият П. Х. М. , редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. Радка Бамбалова, назначен
служебен защитник от досъдебното производство.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от Прокурор – Десислава Садова.

В залата присъства преводач М. Н. Х. , редовно уведомен.
Адв.Бамбалова– Заявявам, че подзащитният ми ще ползва в
настоящото производство от езика пащу език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия П. Х. М. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от пащу език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х. , който да
извърши устен превод от български на пащу език и обратно, водим от което
и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия П. Х. М. , преводач М. Н. Х. , който да
извърши устен превод от български на пащу език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х. , роден на ***** година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град *************, с висше
образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
1
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290,
ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Бамбалова – Да се даде ход на делото.
Подс. П. Х. М. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимия П. Х. М. , роден на *********г. в град Логар,
Афганистан, афганистански гражданин, пащун по произход, живущ в град
Логар, Афганистан неженен, с полувисше образование, безработен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на
страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
преводача и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.
Адв. Бамбалова – Нямам искания за отвод срещу състава на съда,
прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият П. Х. М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу
състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на
страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият П. Х. М. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си
по НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Бамбалова, защитник на подсъдимия П. Х. М. , което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
2
Адв. Бамбалова - Поддържам споразумението, което сме подписали.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият П. Х. М. /чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На основание чл.384, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия П. Х.
М. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимия П. Х. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва: Днес, 09.09.2020г., в гр. Свиленград между
подписаните Десислава Садова мл.прокурор при Районна прокуратура-
Свиленград и Радка Бамбалова - адвокат от АК-гр.Хасково, служебен
защитник на П. Х. М. /ПѝМ/, роден на *********г. в град Логар, Афганистан
- обвиняем по бързо производство №48 по описа на ГПУ – Ново село, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1.Обвиняемият П. Х. М. /ПѝМ/, роден на *********г. в град Логар,
Афганистан, афганистански гражданин, пащун по произход, живущ в град
Логар, Афганистан неженен, с полувисше образование, безработен,
неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни се
признава за виновен в това, че на 22.08.2020г. в района на 324 гранична
пирамида в землището на гр. Свиленград, общ. Свиленград, влязъл през
границата на страната от Република Гърция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК.
2. 2. За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от обвиняемия П.
Х. М. /ПѝМ/със снета по-горе самоличност на основание чл. 279, ал.1,
вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание “Лишаване от свобода “ за
срок от 6 /шест/ месеца и „глоба“ в размер на 200 лева.
3
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.
3. 3. От деянието извършено от обвиняемия П. Х. М. /ПѝМ/не са
причинени имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
4. 4. Направените по делото разноски в размер на 60 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия П. Х. М. /ПѝМ/, роден на *********г. в град Логар,
Афганистан, чрез преводача от български на пащу и обратно М. Н. Х. ,
живущ в гр.*********, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и
същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният П. Х. М. /ПѝМ/, роден на *********г. в град Логар, Афганистан,
афганистански гражданин, пащун по произход, живущ в град Логар,
Афганистан неженен, с полувисше образование, безработен, неосъждан, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, декларирам че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х. , с
постоянен адрес - гр.*****, община Пловдив, обл. Пловдив, тел. **********

ОБВИНЯЕМ:............................ ПРЕВОДАЧ:...............................
(П. Х. М. ) (М. Н. Х. )

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура
4
Свиленград
ПРОКУРОР:………………….............


ЗАЩИТНИК:……………………….........
(адв. Радка Христова Бамбалова)


ОБВИНЯЕМ:................................................
(П. Х. М. )

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език на
пащу на обвиняемия от преводача М. Н. Х. , гр.*****, община Пловдив, обл.
Пловдив, тел. **********, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от
НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
/ М. Н. Х. /


Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Десислава Садова - Районна
прокуратура – Свиленград и адв. Радка Бамбалова от АК - Хасково –
защитник на подсъдимия П. Х. М. СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимият П. Х. М. роден на *********г. в град Логар,
Афганистан, афганистански гражданин, пащун по произход, живущ в град
5
Логар, Афганистан неженен, с полувисше образование, безработен,
неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН, в това, че
На 22.08.2020г., в района на 324 гранична пирамида в землището на
град Свиленград, общ.Свиленград, влязъл през границата на страната от
Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
“Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание „глоба” в
размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три /години.
На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по
делото разноски в размер на 60,00 /шестдесет/ лева за преводач, да остават за
сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/
лева по съдебното производство за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №476/2020г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу П. Х. М. от Афганистан за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият П. Х. М. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми
бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

Препис -извлечение от Протокола в частта за одобреното споразумение
да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.

Адв. Бамбалова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
съдебния протокол.
Съдът намира искането на адвокат Бамбалова за основателно, поради
което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
Бамбалова.

Заседанието се закри в 11.00 часа
Протокола се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
6
Секретар: _______________________
7