Споразумение по дело №699/2016 на Районен съд - Сливница

Номер на акта: Не е посочен
Дата: 4 октомври 2016 г. (в сила от 4 октомври 2016 г.)
Съдия: Дора Димитрова Михайлова
Дело: 20161890200699
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 октомври 2016 г.

Съдържание на акта Свали акта

                                П Р О Т О К О Л

    

                                                            246

 

                                  ГР. СЛИВНИЦА 04.10.2016 г.

 

РАЙОНЕН СЪД - ГР. СЛИВНИЦА, IІІ-ти състав, в публично съдебно заседание на 04.10.2016 г. в състав:

 

                                               ПРЕДСЕДАТЕЛ: ДОРА МИХАЙЛОВА

 

При участието на секретаря Г.В.                      и в присъствието на

Прокурор В.                                                                           сложи за разглеждане 

н.о.х.дело 699                                                                                      по описа за 2016 г.,

докладвано от СЪДИЯТА МИХАЙЛОВА

На именното повикване в 16:00 часа се явиха:

 

За Районна прокуратура гр. Сливница – редовно уведомена, се явява прокурор В..

Подсъдимият М.М.  (M.M.) – осигурен чрез началника на ареста в гр. София, бул. „Г. М. Димитров” 42, се явява лично и с адв. А. В. от САК - упълномощен защитник на същия.

Явява се преводачът от кюрдски език М.А.Ю..

СЪДЪТ КОНСТАТИРА, че подсъдимият М.М. (M.M.) е сирийски гражданин, същият не владее български език, владее кюрдски, поради което намира, че следва да му бъде назначен преводач от български на кюрдски и обратно.

Воден от горното и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК, СЪДЪТ

 

ОПРЕДЕЛИ

 

НАЗНАЧАВА М.А.Ю. за преводач от български на кюрдски и обратно на М.М.  (M.M.)  – подсъдим по н.о.х.дело № 699 /2016 г. по описа на Районен съд – Сливница, при възнаграждение в размер на 30.00 /тридесет/ лева, платими от бюджетните средства на съда.

Издаде се РКО!

СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ПРЕВОДАЧА:

М.А.Ю. – 56 години, неосъждан, без родство и дела със страните по делото.

СЪДЪТ предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК.

Преводачът обеща да даде верен и точен превод.

Подсъдимият М.М.  (M.M.), (чрез преводача): Разбирам се с преводача и желая същият да превежда комуникацията ми със съда в настоящото производство. Майчиният ми език е кюрдски.

СЪДЪТ изслуша становището на страните по даване ход на делото в днешното съдебно заседание:

Прокурор В.: Да се даде ход на делото.

Адвокат В.: Да се даде ход на делото.

Подсъдимият М.М.  (M.M.), (чрез преводача): Да се даде ход на делото.

СЪДЪТ, след като изслуша становището на страните намира, че не са налице процесуални пречки за разглеждане на делото в днешното съдебно заседание, поради което

 

ОПРЕДЕЛИ

 

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ:

М.М. (M.M.), роден на *** ГОД. в гр..М., Р.С., си.гражданин, националност – С., неженен, неосъждан, с основно образование, месторабота : дюнерджия в Р.Г. , постоянен адрес ***.

СЪДЪТ разясни на страните разпоредбата на чл. 274, ал.1 от НПК за правото им на отвод на състава на съда, прокурора, секретаря, преводача и защитника.

Страните /поотделно/: Нямаме искания за отводи.

СЪДЪТ разясни правата на подсъдимия М.М. (M.M.)  по чл. 274, ал. 1, чл. 55, чл. 94, чл. 96, чл. 97, чл. 115, ал. 4, чл. 254, чл. 275, ал. 1, чл. 277, ал. 2, чл. 297 и чл. 395в от НПК.

Подсъдимият М.М. (M.M.), (чрез преводача): Разяснени са ми правата. Нямам искания за отводи към състава на съда, прокурора и секретаря и преводача. Не възразявам да бъда защитаван от упълномощеният ми защитник - адв. В.. Не желая да се извършва писмен превод на протокола от днешното съдебно заседание.

Страните /поотделно/: Нямаме искания по хода на съдебното следствие. Представяме на съда споразумение за решаване на делото, на основание чл. 384 НПК, което молим да одобрите и да прекратите наказателното производство.

СЪДЪТ

 

ОПРЕДЕЛИ

 

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ

ДОКЛАДВА постъпило споразумение за решаване на делото, изготвено по реда на чл. 384 от НПК, сключено между Ана В. – прокурор при Районна прокуратура, наблюдаващ НЕЗАБАВНО производство № 174/2016 г. по описа на ГПУ - Калотина, прокурорска преписка № 1312/2016 г. по описа на РП – Сливница, поддържано в съдебно заседание от прокурор А. В., и адв. А. В.от САК- упълномощен защитник на подсъдимия М.М. (M.M.), със съгласието на подсъдимия и в присъствието на преводача от български на кюрдски език и обратно – М.А.Ю..

Прокурор В.: Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.

Адвокат В.: Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.

Подсъдимият М.М. (M.M.), (чрез преводача): Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.

На основание чл.382, ал.4 от НПК, СЪДЪТ запитва подсъдимия М.М. (M.M.), досежно следните въпроси:

Въпрос на съда:               

1. Разбирате ли обвинението?

Отговор на подсъдимия М.М. (M.M.), (чрез преводача): – Да, разбирам обвинението.

Въпрос на съда:

2. Признавате ли се за виновен?

Отговор на подсъдимия М.М. (M.M.), (чрез преводача): – Да, признавам се за виновен.

Въпрос на съда:

3. Разбирате ли последиците от споразумението, а именно, че след одобряването му от съда и изготвянето на определение по чл. 383 от НПК, последното е окончателно и има сила на влязла в сила присъда за обвиняемия, която не подлежи на въззивна и касационна проверка?

Отговор на подсъдимия М.М. (M.M.), (чрез преводача): – Разбирам последиците от споразумението така, както ми ги разяснихте.

Въпрос на съда:

4. Съгласен ли сте с тези последици?

Отговор на подсъдимия М.М. (M.M.), (чрез преводача): – Да, съгласен съм с тези последици.

Въпрос на съда:

5. Доброволно ли подписахте споразумението?

Отговор на подсъдимия М.М. (M.M.), (чрез преводача): – Доброволно подписах споразумението. Не ми е оказван натиск.

СЪДЪТ, на основание чл.382 ал.6 от НПК, вписва в съдебния протокол съдържанието на окончателното споразумение, както следва:

І. СТРАНИ:

Споразумението се сключи между А.В. – командирован прокурор при Районна прокуратура – Сливница и адв. А. В. от САК – упълномощен  защитник на подсъдимия: М.М. / M.M./, роден на *** ГОД. в гр.Ал М., Р.. с. гражданин, националност – С., неженен, неосъждан, основно образование, месторабота: дюнерджия в  Р.Германия , постоянен адрес ***.

 

ІІ. УСЛОВИЯ:

1.   Съдебното следствие не е приключило .

2.  На подс. М.М. / M.M./    е повдигнато и предявено обвинение за  престъпление по глава VIII от особената част на НК, извършено с пряк умисъл /чл.11, ал.2 НК/ като форма на вината, а именно:

-  престъпление по  280 , ал.2, т.3, вр.ал.1, пр.1- во , вр.чл.18, ал.1, пр.първо  от НК

3.  От престъплението не са причинени имуществени вреди.

4. На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл. 382 от НПК, е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда за подс. М.М. / M.M./   и не подлежи на въззивна и касационна проверка.

 

 

ІІІ. ПРЕДМЕТ И УСЛОВИЯ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО.

           

1. С настоящето споразумение страните се съгласяват делото да бъде решено и да не се провежда съдебно разглеждане по общия ред.

   2. Със споразумението страните постигат съгласие, че подс. М.М. /M.M./ , роден на *** ГОД. в гр.., Р.С., . гражданин , националност – ., неженен, неосъждан, основно образование, месторабота: дюнерджия в Р.Г. , постоянен адрес : гр.. , Р.Г. , ул.“.“№..,  е виновен  за това, че:

На дата 30.09.2016 год. , около 14.00 часа , на ГКПП- Калотина, обл.София , е направил опит да преведе през границите на страната от Р.България в Р.Сърбия , отделно лице : Я.М. Р. / Y.M. R. / , . гражданка , с ЛНЧ № . , родена на *** год. в Р.С. , която не е българска гражданка , без разрешение на надлежните органи на властта , като деянието е останало недовършено , поради независещи от дееца причини / намеса на граничните власти /  - престъпление по  280 , ал.2, т.3, вр.ал.1, пр.1- во , вр.чл.18, ал.1, пр.първо  от НК

 

ІV. ВИД И РАЗМЕР НА НАКАЗАНИЕТО:

Страните се съгласяват на  подс. М.М. / M.M./    да бъде определено наказание при условията на чл. 55, ал.1 , т.1 от НК.

Предвид горното, се съгласяват :

На  подс.  М.М. / M.M./   да бъде наложено наказание “Лишаване от свобода” за срок от 10 /ДЕСЕТ/ МЕСЕЦА , чието изтърпяване да бъде отложено за срок от 3 / три / години на основание чл.66 от НК - за извършено от него  престъплението по 280 , ал.2, т.3, вр.ал.1, пр.1- во , вр.чл.18, ал.1, пр.първо  от НК.

На  подс. М.М. / M.M./  да не бъде наложено кумулативно наказание „Глоба на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.3 от НК.

На основание чл.59, ал.4, НК, зачита времето от 30.09.2016 год. до 04.10.2016 год. когато подс М.М. / M.M./ е бил задържан под стража .

 

            Веществени доказателства – НЯМА.

 

Направени по делото разноски : НЯМА.

 

ПРОКУРОР :                                              ПОДСЪДИМ:.........................

М.М. / M.M./    

          /А.В./                    

                                                                                 

ЗАЩИТНИК:

                                                                                         (А. В.– САК

 

ПРЕВОДАЧ : …………………………

/ М.Ю. /

 

 

 

СЪДЪТ, след като съобрази обстоятелството, че страните подписаха постигнатото споразумение за решаване на делото, и че същото не противоречи на закона и морала, намира, че споразумението за решаване на делото следва да бъде одобрено, а наказателното производство – да бъде прекратено, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 и чл. 24, ал. 3 НПК,

 

ОПРЕДЕЛИ

 

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на делото между Ана В. – прокурор при Районна прокуратура – гр. Сливница, наблюдаващ производството по НЕЗАБАВНО  производство №  174/2016 г. по описа на ГПУ - Калотина, прокурорска преписка № 1312/2016 г. по описа на РП – Сливница, поддържано в съдебно заседание от прокурор А.В., и адв. А. В. от САК - упълномощен защитник на подсъдимия М.М. (M.M.), със съгласието на обвиняемия и в присъствието на преводача от български на кюрдски и обратно – М.А.Ю., като с него

ПРИЗНАВА подсъдимия М.М. (M.M.), роден на *** год. в гр…, Р С., . гражданин, националност – С., неженен, неосъждан, основно образование, постоянен адрес:***, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 30.09.2016 год., около 14.00 часа, на ГКПП- Калотина, обл.София, е направил опит да преведе през границите на страната от Р България в Р Сърбия отделно лице: Я. М. Р. /Y. M. R./, .а гражданка, с ЛНЧ № ...., родена на *** год. в Р С., която не е българска гражданка, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено поради независещи от дееца причини /намеса на граничните власти /, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3, вр. ал.1 , вр. чл. 18, ал.1, НК, вр. чл. 55, ал. 1, т.1 и ал. 3 от НК ГО ОСЪЖДА на 10 /ДЕСЕТ/ МЕСЕЦА „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА”.

ОТЛАГА на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното на подсъдимия М.М. (M.M.), с установена по делото самоличност, наказание 10 /ДЕСЕТ/ МЕСЕЦА “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 3 /ТРИ/ ГОДИНИ, считано от датата на влизане на настоящото споразумение в сила /04.10.2016 г./.

ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 1, вр. ал. 2 от НК времето, през което подсъдимият М.М. (M.M.), с установена по делото самоличност, е бил задържан по НП № 174/2016 г. по описа на ГПУ- Калотина, а именно: от 30.09.2016 г. до 04.10.2016 година, включително.

ПРЕКРАТЯВА производството по н.о.х.д. № 699/2016 г. по описа на Районен съд – Сливница.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО, С КОЕТО Е ОДОБРЕНО ПОСТИГНАТОТО МЕЖДУ СТРАНИТЕ СПОРАЗУМЕНИЕ, Е ОКОНЧАТЕЛНО И НЕ ПОДЛЕЖИ НА ОБЖАЛВАНЕ И ПРОТЕСТИРАНЕ.

 

 

                                                                       РАЙОНЕН СЪДИЯ:

 

            ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно заседание, което приключи в  16:30 часа.                                                  

РАЙОНЕН СЪДИЯ:         

 

                                                                       СЕКРЕТАР: