ПРОТОКОЛ
№ 274
гр. Свиленград, 18.08.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на осемнадесети август през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200666 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 13:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Х. Т., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Г. Г., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована на основание чл. 178, ал. 11 от
НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани на основание чл. 178, ал. 11 от НПК,
изпращат представител – Заместник Районен прокурор М. К..
В залата присъства преводач М. Е. М., редовно призован на основание
чл. 178, ал. 11 от НПК.
Адв.Г. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Х. Т. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Е. М., който да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. Т. преводач М. Е. М., който да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
1
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Е. М., роден на ************ година в град Провадия,
област Варна, турчин, български гражданин, живущ в град
*******************, област Хасково, с висше образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводачът М. Е. М. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Е. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Е. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Г. – Да се даде ход.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. Т. (*****************), роден на ********** година в
град Гелнхаузен, Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин,
живущ в град ********************, Федерална Република Германия, със
средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Х. Т. – адвокат Г., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Г. – Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. Т.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Г. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 18.08.2025 година в град Свиленград между подписаните М. К. -
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Г. Р. Г. -
Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, служебен защитник на Х. Т.
3
(*****************), роден на ********** година в град Гелнхаузен,
Федерална Република Германия - обвиняем по БП № 240/2025 година по
описа на ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на БП, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл.
381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Х. Т. (*****************), роден на ********** година
в град Гелнхаузен, Федерална Република Германия, турчин, турски
гражданин, живущ в град ********************, Федерална Република
Германия, към момента в Следствен арест - Свиленград, със средно
образование, женен, работник в завод за авточасти „БМВ”, неосъждан, с
турски личен № **************, с Турски паспорт с № *************** и с
Германско разрешение за пребиваване с № *************, се признава за
виновен в това, че на 15.08.2025 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ - Полско свидетелство за управление на моторно
превозно средство (МПС) с № **************, издадено на 07.11.2021 година
на името на Х. Т. (*****************), роден на ********** година, като от
него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК от обвиняемия Х. Т. (*****************) от Федерална Република
Германия, със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия Х. Т. (*****************) от
Федерална Република Германия, не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: неистинско Полско
свидетелство за управление на МПС с № **************, издадено на
07.11.2021 година на името на Х. Т. (*****************), роден на
********** година (лист 21 по делото), на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да
остане приложено по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 105 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган; а направените по делото разноски в размер на 337.99 лв. за експертиза,
на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат да се заплатят от обвиняемия.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
4
На обвиняемия Х. Т. (*****************), роден на ********** година,
чрез преводача от български език на турски език и обратно М. Е. М. с ЕГН
**********, живущ в град *******************, област Хасково,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение, правните последици от
Споразумението, че след одобряването му от Първоинстанционния съд
Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е окончателно и има
последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи на въззивно и
касационно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Х. Т. (*****************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М. Е. М. с ЕГН
**********, живущ в град *******************, област Хасково.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.............................
(М. Е. М.) (Х. Т.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ЗАМ.РАЙОНЕН ПРОКУРОР:…………………..
(М. К.)
ЗАЩИТНИК:….……….……..
(адв.Г.
Г.)
ОБВИНЯЕМ:…………...……
(Х. Т.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача М. Е. М., ЕГН **********,
5
живущ в град *******************, област Хасково, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..……....................
(М. Е. М.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. К. – Заместник Районен прокурор
на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Г. Г. от Адвокатска колегия -
Хасково – защитник на подсъдимия Х. Т. от Федерална Република Германия,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Т. (*****************), роден на
********** година в град Гелнхаузен, Федерална Република Германия,
турчин, турски гражданин, живущ в град ********************, Федерална
Република Германия, със средно образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 15.08.2025 година на ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ - Полско свидетелство за управление на МПС с №
**************, издадено на 07.11.2021 година на името на Х. Т.
(*****************), роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 105 лв. (сто и пет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х. Т.
(*****************), роден на ********** година в град Гелнхаузен,
Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин, живущ в град
********************, Федерална Република Германия, със средно
образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
6
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер на 337.99 лв. (триста тридесет и седем лева и деветдесет и девет
стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Полско
свидетелство за управление на МПС с № **************, издадено на
07.11.2021 година на името на Х. Т. (*****************), роден на
********** година, да остане приложено по делото и след изтичане на срока
за съхраняване на делото да бъде унищожено по реда на чл. 133 от ПАС.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 666/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Т. от
Федерална Република Германия, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Подсъдимият Х. Т. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Х. Т. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от Съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от Съдебния протокол на адвокат Г. Г..
Заседанието завърши в 13.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7
8