Споразумение по дело №515/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 194
Дата: 12 юли 2016 г. (в сила от 12 юли 2016 г.)
Съдия: Мария Атанасова Кръстева
Дело: 20165620200515
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 11 юли 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На дванадесети  юли                                 две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                                 Председател: МАРИЯ АТАНАСОВА

 

Секретар: Т.Т.

Прокурор: Антон Стоянов

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия АТАНАСОВА

НОХ дело №515 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 11.50 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен прокурор Антон Стоянов.

Обвиняемата Г.Я., редовно призована чрез адвокат В., явява се лично и с адв. В.В. от ХАК – упълномощен защитник  от ДП, също редовно призована.

Явява се преводач от турски език – Ф.М.С., редовно призована.

 

                Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

 Адв.В. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитната ми ще се ползва в настоящото производство от турски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач Ф.М.С..

 

                Съдът като взе предвид, че обвиняемата Г.Я. не е българска гражданка и не владее български език, както и изявлението на нейния защитник, че желае да се ползва от турски език в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.395а от НПК, да назначи на същата преводач, като поименно определя за такъв – Ф.М.С., която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20,00 лева, платими от БС на съда. Водим от горното, Съдът

О П Р ЕД Е Л И:

 

НАЗНАЧАВА поименно Ф.М.С., за преводач на обвиняемата Г.Я. по НОХД №515/2016 година, който да извърши превод от български на турски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв., платимо от бюджета на съда.

Да се издаде РКО.

Снема самоличността на преводача.

              Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, ЕГН **********, неосъждана, без родство  и др. особени отношения със страните. Владее писмено и говоримо турски и български език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

 

            Поради липсата на др. процесуални пречки за даване ход на делото и след осигуряването на задължителния преводач на обвиняемия  от надлежния език,  за осъществяване на устен превод в процеса, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

              Сне се самоличността на обвиняемия чрез преводача.

     Обвиняемата Г.Я., родена на ***г***, Р Турция, туркиня по произход, турска гражданка, живуща във Франция, гр. Назаире 23, ул.”Руе Хиподруме”, омъжена, неосъждана, без образование, но може да полага подпис, домакиня.

    

     ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274 и чл.275 НПК разясни на страните  правото  им  на отводи срещу състава на съда, прокурора, секретаря и възможността  да  правят нови  искания по доказателствата и по реда  на съдебното следствие.

 ПРОКУРОР - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря и защитника на обвиняемия. Нямам други искания за доказателства, както и по реда на съдебното следствие.

Адв. В. - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря и прокурора. Нямам други искания за доказателства, както и по реда на съдебното следствие.

Обвиняемата Г.Я. /чрез преводача/ - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, защитника или прокурора. Нямам други искания за доказателства  или  по реда на съдебното следствие.

 

    Разясниха се на обвиняемата и правата й по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

    Обвиняемата Г.Я. /чрез преводача/ на основание чл.395вНПК – Не желая да получа писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език.

 

            

               ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

              Прокурорът – Постигнали сме споразумение с обвиняемата и нейния защитник- адв. В. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

               Адв. В. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моята подзащитна и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

Председателят разясни на обвиняемата Г.Я., че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същата разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно, сама и лично ли е подписала споразумението, след което същата заяви:

              Обвиняемата Г.Я. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновна по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно. Ясно ми е, че има последиците на влязла в сила присъда.                

 

     Съдът, след като отчете факта, че не са налице пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение в протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано, поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК

      ОПРЕДЕЛИ:

 ВПИСВА съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

        Днес 12.07.2016 г. в гр.Свиленград между подписаните: Антон Стоянов - Районен прокурор и В.В.- адвокат при Адвокатска колегия гр.Хасково –защитник на Г.Я. - обвиняема по бързо производство № 178/2016г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 НПК, а именно:

 

1. Обвиняемата Г.Я., /GULPERI YASAR/, родена на ***г***, Р Турция, туркиня по произход, турска гражданка, живуща във Франция, гр. Назаире 23, ул.”Руе Хиподруме”, омъжена, неосъждана, без образование, но може да полага подпис, домакиня, с френска карта за пребиваване № 274782S5R,

 

се признава за виновна в това, че :

 

1.1. На 03.07.2016г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязла през границата на страната от Р.Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта

-престъпление по чл.279, ал.1 НК

 

и в това, че:

 

1.2. На 03.07.2016г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, съзнателно ползвала преправен чуждестранен официален документ за самоличност- турски паспорт № U10895782 на името на Г.Я. родена на ***г., като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност

- престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 НК

 

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 НК от обвиняемата Г.Я. и на основание чл.279, ал.1 НК вр. чл.54, ал.1 НК се определя наказание “лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест / месеца и наказание „глоба“ в размер на 200 лева /двеста лева/

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така определеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

За извършеното престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 НК, от обвиняемата Г.Я. и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 НК вр.чл.54, ал.1 НК се определя наказание -“лишаване от свобода “ за срок от 8 /осем/ месеца .

 

На основание чл.66, ал.1 НК изпълнението на така определеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.

 

 

2. На основание чл.23, ал.1 НК на обвиняемата Г.Я. се налага (едно общо) наказание, явяващо се най – тежкото от определените по-горе, а именно „Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.

 

На основание чл.66, ал.1 НК изпълнението на така наложеното общо наказание Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три/ години.

 

 

3. На основание чл.23, ал.2 НК към така наложеното на обвиняемата Г.Я. наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието „глоба“ в размер на 200 лева /двеста лева/.

 

 

4. Веществените доказателства по делото, а именно - 1 бр. преправен чуждестранен официален документ за самоличност - турски паспорт № U10895782 на името на Г.Я. родена на ***г. се отнема в полза на Държавата и следва да се изпрати на ОД на МВР Хасково за унищожаване.

 

 

5. Направените по делото разноски в размер на 140 лева за превод от турски на български език и обратно на основание чл.189, ал.2 НПК да останат за сметка на органа на досъдебното производство, а разноските направени за техническа експертиза в размер на 199.80 лева да се заплатят от обвиняемата Г.Я..

 

 

6. От престъплението извършено от обвиняемата Г.Я. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

 

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

 

 

На обвиняемата Г.Я., чрез преводача от български на турски език и обратно Ф.М.С., ЕГН: **********,***»Климент Охридски» №21, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,като и бе прочетено и същата декларира, че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

                                        ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Подписаната Г.Я., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното споразумение,досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебното разглеждане на делото по общия ред,за което се подписвам.

 

 

ПРЕВОДАЧ:…………                    ОБВИНЯЕМА

/ Ф.М.С. /                   / Г.Я. /

 

 

 

                              СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………

 

                                    ЗАЩИТНИК:…………………..……

                                                        / В.В./

                                      

 

 

                                    ОБВИНЯЕМА:......................................             

                                                        / Г.Я. /

 

 

                                                

 

 

  Настоящото споразумение и  декларация се преведоха от турски на български език и обратно от преводача Ф.М.С., живуща ***»Климент Охридски» №21- предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290 ал. 2 НК.

 

                                                                                                                                                                                                                             

                       ПРЕВОДАЧ:………………………………

                                       / Ф.М.С. /

 

 

 

ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

АДВ.В. - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

Обвиняемата Г.Я. /чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.

 

Съдът, след като взе предвид, че депозираното споразумение, сключено между страните не противоречи на закона и морала намира, че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на обвиняемата Г.Я., следва да бъде прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.

Така мотивиран, съдът

 

 

 

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурор от Районна прокуратура – Свиленград  Антон Стоянов, обвиняемата Г.Я. и нейния защитник - адвокат В., при условията и на основанията известни на страните, както следва:

 

І. ПРИЗНАВА обвиняемата Г.Я., родена на ***г***, Р Турция, туркиня по произход, турска гражданка, живуща във Франция, гр. Назаире 23, ул.”Руе Хиподруме”, омъжена, неосъждана, без образование, но може да полага подпис, домакиня,

ЗА ВИНОВНА в това, че 03.07.2016г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязла през границата на страната от Р.Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

 ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

 

 ПРИЗНАВА обвиняемата Г.Я., родена на ***г***, Р Турция, туркиня по произход, турска гражданка, живуща във Франция, гр. Назаире 23, ул.”Руе Хиподруме”, омъжена, неосъждана, без образование, но може да полага подпис, домакиня,

            ЗА ВИНОВНА, за това, че 03.07.2016г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, съзнателно ползвала преправен чуждестранен официален документ за самоличност- турски паспорт № U10895782 на името на Г.Я. родена на ***г., като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 НК, поради което и на основание  чл.316,вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, от НК вр.чл.54, ал.1  от НК  Я ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.

 ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

 

           На основание чл.23, ал.1 от НК, на обвиняемата Г.Я., със снета по делото самоличност  се определя едно общо наказание  явяващо се  най тежкото  измежду наложените, а именно „Лишаване от свобода” за срок от 8/осем/ месеца.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното общо наказание „Лишаване от свобода” за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

           На основание чл.23, ал.3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА  към така определеното общо наказание  „Лишаване от свобода” и  изцяло наказанието   ” Глоба” в размер на 200 лева.

 

  ОТНЕМА в полза на Държавата веществените доказателства по делото, а именно: 1 бр. преправен чуждестранен официален документ за самоличност - турски паспорт № U10895782 на името на Г.Я. родена на ***г., който следва  да се изпрати в ОД на МВР- Хасково за унищожаване .

           

 ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 140,00(сто и четиридесет) лева - от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

  На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА Г.Я., със снета по делото, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет, направените  по делото разноски в размер на 199,80 лева / сто деветдесет и девет лева и осемдесет стотинки/, произтичащи от изготвяне на техническа експертиза, вносими по сметката на РДГП-Елхово, както и ДА ЗАПЛАТИ,  по Бюджета на съдебната власт, 5/пет/ лева- ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ,  вносими по сметка на РС – Свиленград.

             ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №515/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград.

             ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и протест. 

 

        

        Заседанието завърши в 12.00 часа.

                Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                                           СЪДИЯ: .......................   

 

                     

                                                 СЕКРЕТАР: .........................