ПРОТОКОЛ
№ 163
гр. Царево, 26.08.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЦАРЕВО, I НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в публично
заседание на двадесет и шести август през две хиляди двадесет и пета година в
следния състав:
Председател:Минчо Т. Танев
при участието на секретаря Нели Г. Стоянова
Сложи за разглеждане докладваното от Минчо Т. Танев Наказателно дело от
общ характер № 20252180200442 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
За при РП-Бургас, се явява районният прокурор Мартинов.
Обвиняемият И. С., редовно призован, се явява лично, доведен от
служители на „Охрана на съдебната власт“ и ведно с адв. Д. Р., назначен за
служебен защитник на обвиняемия в хода на ДП.
Явява се преводача Д. М. М..
Прокурорът - Да се даде ход на делото.
Адв. Р. - Да се даде ход на делото.
С оглед обстоятелството, че обвиняемия е афганистантски гражданин и
не владее български език,
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА Д. М. М. в качеството на преводач по НОХД № 442/2025
г. по описа на РС-Царево, който следва да извърши устен превод от български
език на персийски език и от персийски език на български език, като му
определя възнаграждение в размер на 50.00 лева, платими от бюджета на
съдебната власт.
СНЕМА самоличността на преводача:
Д. М. М. - ЕГН:**********, ***********
Съдът разяснява на преводача отговорността на основание чл.290,
ал.2 от НК.
Преводачът дава обещание да направи точен и верен превод.
СЪДЪТ
1
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:
СНЕМА самоличността на обвиняемия по данни от досъдебното
производство и по данни заявени от него /чрез преводача/.
И. С. *****************
Съдът разясни правата на страните в настоящото производство.
Прокурорът – Няма да правя отводи.
Адв. Р. - Няма да правя отводи.
Обвиняемия /чрез преводача/ - Разбрах правата си, няма да правя
отводи на състава на съда, съдебния секретар и прокурора. Ще бъда
представляван от адв. Р..
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ПРИЕМА материалите по бързо наказателно производство № 56 /2025
г. по описа на ГПУ Царево, вх. № 14792/2025 г. по описа на БРП.
Дава думата на прокурора.
Прокурорът - Постигнахме споразумение за решаване по бързо
наказателно производство № 56 /2025 г. по описа на ГПУ Царево, вх. №
14792/2025 г. по описа на БРП с обвиняемия И. С. и неговия защитник адв. Р.
за прекратяване на наказателното производство, чрез споразумение на
основание чл.381 и сл. от НПК. Според постигнатото споразумение
обвиняемия И. С., се признава за виновен в умишлено извършване на
престъпления, за това че на 20.08.2025г. в землището на село Кости, общ.
Царево, обл. Бургаска, в зоната за отговорност на ГПУ - Царево, влязъл през
границата на страната през река „Резовска” от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта и не през
определените за това места - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК. За
посоченото престъпление на основание чл. 279, ал. 1 вр. чл. 55, ал.1, т.1 от НК
на И. С. да бъде наложено наказание лишаване от свобода за срок от две
години, чието изпълнение на основание чл. 66, ал. 1 от НК да бъде отложено за
срок от 4 /ЧЕТИРИ/ години. На основание чл.279, ал.1 вр. чл.55, ал.2 вр. чл.55,
ал.1, т.1 от НК на И. С. се налага наказание глоба в размер на 500
/ПЕТСТОТИН/ ЛЕВА. Разноски по бързото производство не са направени.
Веществени доказателства по бързото производство не са приобщавани. Така
постигнатото споразумение не противоречи на закона и морала и моля от съда
да го одобри.
Адв. Р. - Постигнали сме споразумение с представителя на ТО-Царево
при РП-Бургас, същото не противоречи на закона и морала, подписано е от
моят подзащитен доброволно, същият е запознат с него, наясно е с правните
последици. Съгласна съм със споразумението и условията, които предлага
2
прокуратурата и моля да го одобрите, като непротиворечащо на закона и
морала.
Обвиняем /чрез преводача/: Разбирам обвинението, същото ми беше
прочетено и преведено от български език на персийски език. Признавам се за
виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам последиците от
споразумението. Наясно съм с наложеното наказание, което следва да изтърпя.
Споразумението подписах доброволно. Същото не противоречи на закона и
морала и моля от съда да бъде одобрено. Заявявам, че се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има
характер на влязла в сила присъда.
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Прокурор: Обвиняем:
/Кузман Мартинов/ / И. С. /
Преводач: Защитник:
/ Д. М. М. / /адв. Д. Р./
Като намери, че така постигнатото споразумение, не противоречи на
закона и морала, на основание чл. 382 ал.7 от НПК,
СЪДЪТ
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на наказателното
производство по бързо наказателно производство № 56 /2025 г. по описа на
ГПУ Царево, вх. № 14792/2025 г. по описа на БРП, представлявана от
прокурор Мартинов, И. С. *********** и служебния му защитник – адв. Р.,
съгласно условията на което обвиняемия И. С. се признава за виновен в
умишлено извършване на престъпление, за това че на 20.08.2025г. в
землището на село Кости, общ. Царево, обл. Бургаска, в зоната за отговорност
на ГПУ - Царево, влязъл през границата на страната през река „Резовска” от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта и не през определените за това места - престъпление по чл.
279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено виновно при форма на вина пряк умисъл.
За посоченото престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на основание
чл.279, ал.1 от НК във вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК ОСЪЖДА
обвиняемия И. С. на наказание ДВЕ ГОДИНИ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
3
и ГЛОБА в размер на 500.00 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА така наложеното наказание
лишаване от свобода, за срок от ЧЕТИРИ ГОДИНИ.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за
преводач в досъдебно производство, остават за сметка на ГПУ – Царево, а
направените по делото разноски за преводач в съдебното производство остават
за сметка на РС - Царево.
Веществени доказателства няма.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл.24 ал.3 от НПК,
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 442/2025г.
Обвиняемия /чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно
производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми
бе преведено от български език на персийски език, както и постановеното от
съда определение за прекратяване на наказателното производство.
Протоколът, изготвен в с.з.
Заседанието приключи в 14.00 часа.
Съдия при Районен съд – Царево: _______________________
Секретар: _______________________
4