Споразумение по дело №1204/2013 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 1052
Дата: 13 ноември 2013 г. (в сила от 13 ноември 2013 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20135620201204
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 ноември 2013 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 
Година 2013                                                                           Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                              наказателен състав

На тринадесети ноември                              две хиляди и тринадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА

Членове:

Съдебни заседатели:

Секретар: А.Д.

Прокурор: Милена Славова

сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА

НОХД № 1204 по описа на съда за 2013 година

На именното повикване в 11.45 часа се явиха:

             Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдимият С.А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се явява лично и с адв. А.Г., упълномощен защитник от досъдебното производство.

            Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Прокурор Милена Славова.

В залата присъства преводач З.М.А., редовно уведомена.             

Адв. А.Г. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият С.А. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимият С.А., преводач З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

Издаде се РКО.

Сне се самоличността на преводача.

            Преводачът З.М.А., родена на *** ***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, неомъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници в производство.

            Преводач З.М.А. – Владея писмено и говоримо турски език.

           Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

            Преводач З.М.А. – Обещавам да направя верен превод.

           На преводача се разясниха правата и задълженията му.

            Преводач З.М.А. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. А.Г.   – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият С.А. /чрез преводача/ - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на Подсъдимият  чрез преводача.

Подсъдимият С.А., роден на ***г***, Турция, турчин по произход, гражданин на Турция, живущ ***, Турция, женен, не осъждан, средно образование, шофьор.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимият, секретаря и преводача.

Адв. А.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият С.А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият С.А. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по НПК.

Съдът докладва внесените споразумения.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. А.Г., упълномощен защитник на подсъдимият С.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Адв. А.Г. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

Подсъдимият С.А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С.А., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал  споразумението.

Подсъдимият С.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно. 

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК промени в постигнатото споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както  следва:

Днес, 13.11.2013г., в гр.Свиленград, на основание чл.381 от НПК, се сключи настоящото СПОРАЗУМЕНИЕ за решаване на делото по БП № 671/2013г. по описа на ГПУ – гр.Свиленград, между Милена Славова – прокурор при Районна прокуратура- гр.Свиленград и адвокат А.Г. *** - защитник на подсъдимия С.А. по посоченото по-горе бързо производство,

ОТНОСНО СЛЕДНОТО :

1.Подсъдимият С.А., роден на ***г***, Турция, турчин по произход, гражданин на Турция, живущ ***, Турция, женен, не осъждан, средно образование, шофьор, турски личен номер 48832030390, притежаващ турски паспорт № U06576594, адрес за призоваване в страната  гр.Свиленград, ул.”Георги Скрижовски”№1, се признава за виновен в извършване на престъпление по чл.280, ал.2 , т.3 и  т.4 вр. ал.1 от НК, а именно, затова че на 09.11.2013г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република България – чуждите граждани Сами Абдала - 22 годишен и Абдулах Муса - 20 годишен и двамата сирийски граждани, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС-  автобус марка  “Сетра” с турски рег.№ .№34BN9587, собственост на  Вардар Улашъм Туризм Ве Тиджарет Лимитед Ширкети”, поради което и на основание чл.280, ал.2 , т.3 и  т.4,  вр. с ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК, на същия се налагат наказания "лишаване от свобода" за срок от 1/една/ година и 6/шест/ месеца и  "глоба" в размер на 1600 / хиляда и шестстотин/ лева, като на основание чл.66 ал.1 от НК изпълнението на наказанието "лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

         За посоченото по-горе престъпление от общ характер разпоредбата на чл.381 ал.2 от НПК, допуска постигането на споразумение, относно решаване на делото в досъдебното производство.

         3. От престъплението извършено от подсъдимия С.А. не са били причинени имуществени вреди.

4. Веществени доказателства: Автобус марка “Сетра” с турски рег.№ .№34BN9587, собственост на Вардар Улашъм Туризм Ве Тиджарет Лимитед Ширкети”, както и свидетелства за регистрация на същия с №BJ594088 и AS021621 и два броя тахографски шайби, да се върнат на собственика или на упълномощено от него лице.

5. Направените по делото разноски за извършени устен и писмен превод  на основание  чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган. Направените по делото разноски за автотехническа експертиза на основание чл.189, ал.3 от НПК следва да се заплатят от подсъдимия С.А..

На подсъдимия С.А. чрез преводача З.М.А. беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, екземпляр от което му се връчи и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                              ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният С.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача З.М.А. ЕГН:********** *** .

 

ПРЕВОДАЧ:..................                         ПОДСЪДИМ :.............

                   /З.М./                                    / С.А. /        

 

                             СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................ 

 

                                                       ЗАЩИТНИК:........................

                                                                  (адв. А.Г. )

 

                                                  

                                                          ПОДСЪДИМ:.............................

                                                                        (С.А.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на турски език на подсъдимия С.А. от Р.Турция от преводачката З.М.А. ЕГН:********** ***, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

                                               ПРЕВОДАЧ:……………………

                                                           / З.М.А. /

Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

            ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Милена Славова

при  Районна прокуратура – Свиленград и адв. А.Г. *** - упълномощен защитник на подсъдимият С.А. от Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

  ПРИЗНАВА подсъдимият С.А., роден на ***г***, Турция, турчин по произход, гражданин на Турция, живущ ***, Турция, женен, не осъждан, средно образование, шофьор,

             ЗА ВИНОВЕН в това, че

На 09.11.2013г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република България – чуждите граждани Сами Абдала - 22 годишен и Абдулах Муса - 20 годишен и двамата сирийски граждани, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС-  автобус марка  “Сетра” с турски рег.№ .№34BN9587, собственост на  Вардар Улашъм Туризм Ве Тиджарет Лимитед Ширкети” -  престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК, поради което и на основание чл.280, ал.2, т. 3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/  година и 6/шест/ месеца и на наказание “Глоба” в размер на 1600 / хиляда и шестстотин/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

    ПОСТАНОВЯВА веществените доказателстваАвтобус марка “Сетра” с турски рег.№ .№34BN9587, собственост на Вардар Улашъм Туризм Ве Тиджарет Лимитед Ширкети”, както и свидетелства за регистрация на същия с №BJ594088 и AS021621 и два броя тахографски шайби, ДА СЕ върнат на собственика или на упълномощено от него лице.

              На основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за преводач в размер на 1145/хиляда сто четиридесет и пет/ лева остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

        На основание чл.189, ал.3 от НПК ОСЪЖДА  подсъдимия  С.А., роден на ***г***, Турция, ДА ЗАПЛАТИ направените по делото разноски в размер на 100.00 /сто / лева, за изготвяне на оценъчна автотехническа експертиза които следва да внесе в полза на МВР.

   С оглед горното, Съдът

     О П Р Е Д Е Л И:

     ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 1204/2013г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С.А. от Турция за престъпление по чл.280, ал.2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.

       ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

    Съдът констатира, че  на подсъдимия С.А.  е наложена мярка за процесуална принуда „Забрана за напускане пределите на Република България” с Постановление на Районна прокуратура - Свиленград  от 11.11.2013г. и предвид, че нуждата на същата е отпаднала, то наложената мярка вече не е необходима и следва да бъде снета.

   С оглед на горното, Съдът

   ОПРЕДЕЛИ:

   ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда ”Забрана за напускане на пределите на Република България”, наложена  на С.А., роден на ***г***, Турция, с Постановление от 11.11.2013 година на Районна прокуратура – Свиленград по БП №671/13 година по описа на ГПУ - Свиленград.

Определението подлежи на обжалване пред Окръжен съд – Хасково с частна жалба в седемдневен срок от съобщаването му на страните – молителя и Районна прокуратура – Свиленград.

ДА СЕ ПИШЕ писмо до РУ „П” - Свиленград, в което се посочи, че забраната за напускане на пределите на Република България, наложена по БП №671/13 година по описа на ГПУ - Свиленград, което е приключило със Споразумение по  НОХД №1204/2013 година по описа на Районен съд – Свиленград спрямо С.А., роден на ***г***, Турция е снета.  

 

Подсъдимият С.А. /чрез преводача/ - Не желая да им се връчи писмен превод от одобреното Споразумение.

               На основание чл.309, ал.2 от НПК подсъдимия С.А. се освободи в съдебна зала.

   Препис от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

         Адв. А.Г. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от днешното съдебно заседание.

        Съдът намира искането за основателно, поради което

ОПРЕДЕЛИ:

  ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание на адв. А.Г..

         Заседанието се закри в 12.00 часа

         Протокола се изготви в съдебно заседание.

                                                                          СЪДИЯ: ………………                                                        

                                                                    

                                                                      СЕКРЕТАР: ………………