Споразумение по дело №528/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 231
Дата: 8 август 2019 г. (в сила от 8 август 2019 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20195620200528
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 август 2019 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На осми август                                           две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:              

     

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Десислава Садова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 528 по описа на Съда за 2019 година

На именното повикване в 11.40 часа, се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Младши прокурор Десислава Садова.

 Подсъдим Х.А.Х.Г., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явяват адв.Р.Б. - упълномощен защитници от Бързото производство (БП), редовно призована.

В залата присъства преводач Т.А.Х., редовно призован.

           Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от арабски език.

          Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х.А.Х.Г. не владее български език и предвид изричното изявление на защитниците му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

 О П Р ЕД Е Л И :

 НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.А.Х.Г. преводач Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Т.А.Х., роден на *** ***, Йемен, арабин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът Т.А.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.Б. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Х.А.Х.Г. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Преводачът Т.А.Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС, ведно с Фискален бон, като моля да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 лв.

Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим Х.А.Х.Г., роден на *** ***, Египет, арабин, египетски гражданин, живущ ***, Египет, с висше образование, женен, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Х.А.Х.Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Х.А.Х.Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв.Р.Б. - защитник на подсъдимия Х.А.Х.Г., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Б. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с  Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият Х.А.Х.Г. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  Х.А.Х.Г. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Х.А.Х.Г. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Х.А.Х.Г. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

 

 

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

          Днес 08.08.2019 година в град Свиленград между подписаните: Десислава Садова - Младши прокурор при Районна прокуратура -Свиленград и Р.Б. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на египетския гражданин Х.А.Х.Г., обвиняем  по БП № 117/2019 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:

          1. Обвиняемият Х.А.Х.Г., роден на *** ***, Египет, постоянен и настоящ адрес:***, Египет, египетски гражданин, арабин по произход, с висше образование, женен, работи като търговец на автомобили, неосъждан, с египетски задграничен паспорт № А24651587, се признава за  ВИНОВЕН за това че

           - на 05.08.2019 година на ГКПП „Капитан Андреево” – гара, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ за самоличност (Италианска лична карта № AR 4573731 на името на Х.А.Х.Г., роден на *** ***, Египет), като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, за което се предвижда наказание „Лишаване от свобода” до 8 години и

        - на 05.08.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” – гара, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, за което се предвиждат наказания „Лишаване от свобода” до 5 години и „Глоба” от 100 лв. до 300 лв.

 За така извършеното от обвиняемия Х.А.Х.Г.     престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК,  със снета по-горе  самоличност, и  на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца. На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

За така извършеното  от обвиняемия Х.А.Х.Г.  престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Х.А.Х.Г. се определя едно общо наказание, а именно по–тежкото от двете - „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното общо наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години. На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия  Х.А.Х.Г. общо наказание „Лишаване от свобода” се  присъединява изцяло и наказанието Глоба в размер на 200 лв. (двеста лева).         

2. Вещественото  доказателство по делото, а именно: Италианска лична карта № AR 4573731 на името на Х.А.Х.Г., на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложена към материалите по делото.

3. Направените по делото разноски в размер на 140 лв. (сто и четиридесет лева) за извършен превод от арабски на български език и обратно на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган; а  направените разноски за експертиза в размер на 181.46 лв. (сто осемдесет и един лева и четиридесет и шест стотинки) на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на обвиняемия.

          4. От деянията, извършени от обвиняемия Х.А.Х.Г. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

          За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия Х.А.Х.Г., чрез преводача от български на арабски Т.А.Х. - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290,  ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният Х.А.Х.Г., роден на *** ***, Египет, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:….....…………....                      ОБВИНЯЕМ:.................................                                                                                         

(Т.А.Х.)             (Х.А.Х.Г.)

 

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград

МЛ. ПРОКУРОР:.....………………             ЗАЩИТНИК:.........………………                  

                         (Десислава Садова)                                     (Р.Б.)

 

                                                                                 ПОДСЪДИМ:...………………….                                                     

                                                                         (Х.А.Х.Г.)

 

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на арабски език на обвиняемия чрез преводача Т.А.Х., живущ ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                              ПРЕВОДАЧ:………………………

                                                               (Т.А.Х.)

 

 Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

 Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

 О П Р Е Д Е Л И: №

 ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Десислава Садова при Районна прокуратура – Свиленград, от една страна и от друга - Адвокат Р.Б. ***, защитник на подсъдимия Х.А.Х.Г. от Египет, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

 І. ПРИЗНАВА подсъдимия Х.А.Х.Г., роден на *** ***, Египет, арабин, египетски гражданин, живущ ***, Египет, с висше образование, женен, неосъждан,  ЗА ВИНОВЕН в това, че на 05.08.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” – гара, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО  ОСЪЖДА на  наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Х.А.Х.Г., роден на *** ***, Египет, арабин, египетски гражданин, живущ ***, Египет, с висше образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 05.08.2019 година на ГКПП „Капитан Андреево” – гара, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ за самоличност (Италианска лична карта № AR 4573731 на името на Х.А.Х.Г., роден на *** ***, Египет), като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия  Х.А.Х.Г., роден на *** ***, Египет, арабин, египетски гражданин, живущ ***, Египет, с висше образование, женен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

           На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).            

           ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в общ размер на 140 лв. (сто и четиридесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

          V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х.А.Х.Г., роден на *** ***, Египет, арабин, египетски гражданин, живущ ***, Египет, с висше образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 181.46 лв. (сто осемдесет и един лева и четиридесет и шест стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х.А.Х.Г., роден на *** ***, Египет, арабин, египетски гражданин, живущ ***, Египет, с висше образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

VІ. ПОСТАНОВЯВА, вещественото доказателство по делото, а именно: Италианска лична карта № AR 4573731 на името на Х.А.Х.Г., да остане приложена към материалите по делото.

              С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И :

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 528/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.А.Х.Г. от Египет за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

          Подсъдимият Х.А.Х.Г. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение и изпълнение.

         

                                                                    Заседанието завърши в 11.55  часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

               

 

СЪДИЯ:

 

 

 

                          СЕКРЕТАР: