П Р
О Т О К О Л
Година 2016
Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На седемнадесети септември две хиляди и шестнадесета
година
В публично съдебно заседание в
следния състав:
Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА
Секретар: Ц.Д.
Прокурор: Мария Кирилова
сложи
за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА
НОХ дело № 672 по описа на Съда за 2016
година
На именното повикване в 14.00 часа се явиха:
Производство по
реда на глава ХХІХ от НПК.
Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител –
прокурор Мария Кирилова.
Подсъдимият Х.А.А., редовно
призован, чрез администрацията на СлА - ЯВЯВА
се лично – доведен, както и със своя защитник – служебен, адв. К.Т. от ХАК, назначен от ДП.
Последният също редовно призован.
Преводач от арабски език – явява се Т.А. Х.А., редовно призован. Представя доказателства
за изплащане на пътни разходи – декларация, ведно с фискален бон за заредено
гориво.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от арабски
език. Нямаме възражение да се назначи за преводач Т.А. Х.А..
Съдът
като взе предвид, че подсъдимият Х.А.А.
не е български гражданин и не владее говоримия български език, както и
изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от арабски език в
настоящото наказателно производство, следва на основание чл.395а от НПК, вр.чл.21
от НПК, да назначи на същия преводач от този език. Поради това, поименно
определя за такъв – Т.А. Х.А., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, при възнаграждение
в размер на 20,00 лева, както и заплащане на пътни разходи за явяването в с.з.,
в размер 20.00 лв - за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация
Хасково-Свиленград, доказани с представен касов бон за заредено гориво.
Водим от горното, Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА поименно Т.А. Х.А., за преводач на подсъдимия Х.А.А. по НОХД № 672/2016 година, който да
извърши превод от български на арабски и обратно, при възнаграждение в размер
на 20 лв., платимо от бюджета на съда.
ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на
преводача и пътни разноски в размер 20,00 лв., от бюджета на съда.
Издаде се РКО.
Снема самоличността
на преводача.
Т.А. Х.А., роден
на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А, с висше образование, женен, не осъждан,
с ЕГН **********, без родство или
др. особени отношения с подсъдимия и друга страна в производството. Владее
писмено и говоримо арабски и български език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.
Съдът, след назначаването на преводач, тъй
като не намери др. формални процесуални пречки за даване ход на делото, поради
което
О П
Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Снема
самоличността на подсъдимия, чрез преводача.
Подсъдимият
Х.А.А., роден на *** г. в гр.Арбил, Ирак,
кюрд по произход, гражданин на Ирак, с постоянен адрес: в гр.Арбил, Ирак, адрес
в страната: гр. Харманли, ж.к.Дружба 23, ЛНЧ **********, с основно образование,
неженен, не работи, неосъждан.
Съдът в изпълнение на
задълженията си разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод
на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се
заявиха.
Разясниха се на подсъдимия и правата му по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК- да получи писмен
превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение
за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените
документи.
ДОКЛАДВА се
внесеното споразумение.
Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимия и неговия
защитник- адв. Т. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло
поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за
непротиворечащо на закона.
Адв. Т. - Поддържам постигнатото
споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната
отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени
в съдържанието му.
Подсъдимият Х.А.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено
срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Наясно съм с последиците
от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по
общия ред. Споразумението подписах доброволно.
На основание
чл.382, ал.6 от НПК Съдът вписва съдържанието
на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:
Днес,
17.09.2016 г. в гр. Свиленград между подписаните Мария
Кирилова -Прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и К.Т. ***-служебен защитник
на Х.А.А.,роден
на *** г. в Ирак- обвиняем по бързо производство № 256/2016 г., по описа на ГПУ
– Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл.
от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото в съдебното
производство, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381,ал.5 от НПК, а именно:
1.
Обвиняемият Х.А.А., роден на *** г.
в гр.Арбил, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, с постоянен адрес в
гр.Арбил, Ирак, адрес в страната гр. Харманли, ж.л.Дружба 23, ЛНЧ **********,
неженен, неосъждан, с основно образование, безработен, се признава за виновен в това, че на 15.09.2016 г. в района на 320 гранична
пирамида в землището на с.Капитан Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково,
направил опит да излезе през границата на страната от Република България в
Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта като деянието
е останало недовършено по независещи от дееца причини- престъпление
по чл.279, ал.1 вр.чл.18 ал.1 от НК.
2. За
така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр.чл.18 ал.1 от НК на обвиняемия
Х.А.А. от Ирак на основание чл. 279,
ал.1,вр.чл.18 ал.1 вр. чл. 54 ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от
свобода” за срок от 5 /пет/ месеца и глоба в размер на 200 / двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание” Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години.
3. От
престъплението извършено от обвиняемия
Х.А.А. от
Ирак не са причинени имуществени вреди подлежащи на възстановяване и
обезпечение.
4.
Направените по делото разноски в размер на 170,01 лева за извършен превод на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
5. По делото няма иззети веществени доказателства,
които да са необходими за нуждите на наказателното производство.
С настоящото споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление от общ характер
чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Х.А.А.,роден на ***
г. в Ирак чрез преводача от български език на арабски език и обратно Т.А.Х., ЕГН: ********** ***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и преведено
и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Х.А.А., ДЕКЛАРИРАМ, че
съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез
преводача Т.А.Х., ЕГН **********, роден
на ***г***.
ПРЕВОДАЧ:………………..
ОБВИНЯЕМ:........................
(Т. Абдулла) (Х.А.А.)
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………................… ЗАЩИТНИК:......................…..
(АДВ.К.Т.)
ОБВИНЯЕМ:............................
(Х.А.А.)
Настоящото споразумение и
декларация се преведоха
от български език на арабски
език на обвиняемия от преводача Т.А.Х., ЕГН **********, роден на ***г***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……….........
(Т.
АБДУЛЛА)
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието
на така постигнатото споразумение прецени същото за законосъобразно, тъй като
не противоречи на закона, на морала и добрите нрави. Налице са и необходимите
реквизити, изискуеми съгласно нормата на чл.381 НПК. Сключването на
споразумение е допустимо за престъплението
с правна квалификация по чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1 от НК – предмет на
повдигнатото обвинение против подсъдимият Х.А.А..
От това престъпно деяние няма причинени и
съотв.настъпили имуществени вреди, а и с такива посочения престъпен състав не
се характеризира, тъй като такива не са предвидени от обективната му страна. За
законосъобразни, по основание и режим на индивидуализация, съдът счете и предложените
за налагане наказания – по вид и начин на изтърпяване, които и са съобразени с
предвидените в материалната наказателна норма.
Поради това, не са налице материалноправни и процесуалноправни
пречки за одобряването на сключеното споразумение, като на основание чл.24,
ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде прекратено.
Предвид решаването на делото с одобряване на споразумение, което е с
последиците на влязла в сила присъда и не подлежи на обжалване и тъй като
спрямо подсъдимият не е била взета в
хода на ДП постоянна мярка за неотклонение, а задържането му се основава на Постановление
на прокурор и е за срок 72 часа, съобразявайки вида на наложеното наказание –
условно „лишаване от свобода” и, доколкото понастоящем не се установяват
релевантни предпоставки за вземане тепърва на мярка за процесуална принуда,
същият ще бъде освободен от съдебна зала. Водим от горното, съдът
О П
Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА
споразумението, постигнатото между Прокурора от Районна прокуратура –
Свиленград Мария Кирилова и
подсъдимия Х.А.А. и неговия защитник
- адвокат К.Т. при условията и на основанията
известни на страните, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимият Х.А.А., роден на *** г. в гр.Арбил, Ирак, кюрд по произход,
гражданин на Ирак, с постоянен адрес: в гр.Арбил, Ирак, адрес в страната: гр.
Харманли, ж.к.Дружба 23, ЛНЧ **********, с основно образование, неженен, не
работи, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в
това, че на 15.09.2016 г. в района на 320 гранична пирамида в землището
на с.Капитан Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от Република България
в Република Турция, без разрешение на надлежните
органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от дееца
причини, поради което и на основание чл.
279, ал.1, вр. чл.18, ал.1 вр. чл. 54 ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на „Лишаване от
свобода” за срок от 5 /пет/ месеца и
на „Глоба” в размер
на 200 лв. /двеста лева/.
ОТЛАГА,
на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от
свобода” за изпитателен срок от 3
/три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.
ОСЪЖДА,
на основание чл.189, ал.3 от НПК подсъдимият Х.А.А., със снета по делото самоличност,
ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт, разноски в размер на 20,00 лв. – от
съдебната фаза, както и ДТ - 5/пет/ лева, в случай на служебно издаване на ИЛ,
вносими по сметката на РС-Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод, в размер на 170.01 лв. - от досъдебната
фаза, да останат за сметка на органа на
досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв.
/двадесет лева/ - за сметка на Съда.
ОСВОБОЖДАВА от
съдебната зала подсъдимия Х.А.А..
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД
№672/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на
обжалване.
СЪДИЯ:
Подсъдимият Х.А.А. /чрез преводача/ на основание чл.395вНПК - Не
желая да получавам писмен превод на арабски
език от одобреното Споразумение, въпреки че имам право на това, както ми
беше разяснено от съда.
Препис –извлечение от Протокола, в частта за одобряването
на споразумението, да се изпрати на Следствен арест – Свиленград
при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.
Заседанието завърши в 14.15
часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: