П Р О Т О
К О Л
Година 2016
Град
Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен
състав
На осемнадесети ноември две хиляди и шестнадесета
година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Секретар: А.Д.
Прокурор: Надя Митева
сложи за
разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА
НОХ дело № 902 по описа
на съда за 2016 година
На именното повикване в 16.10часа
се явиха:
Страна Районна прокуратура -
Свиленград, редовно призована, се представлява от прокурор Надя Митева.
Подсъдимият М.М.А.К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се
явява лично и с адв.
Д.С., служебен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач
В.Д.Л., редовно призована.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от испански език.
Съдът
като взе предвид, че подсъдимият М.М.А.К.
не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че
желае да се ползва от испански език в настоящото производство, намира, че на
същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя В.Д.Л., която да
извърши устен превод от български на испански език и
обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л
И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимият М.М.А.К. преводач В.Д.Л., която да
извърши устен превод от български на испански език и
обратно при
възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
ДА СЕ издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач В.Д.Л.,
родена на *** ***, българка, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, омъжена, неосъждана,
с ЕГН: **********, без родство със
страните и дела със страните.
Преводач В.Д.Л.– Владея писмено и говоримо испански език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда
за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5
години.
Преводач В.Д.Л. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха
правата и задълженията му.
Преводач В.Д.Л. – Ясни са ми правата
и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М.М.А.К. /чрез
преводача/ - Ход на делото.
Съдът намира, че не са налице
процесуални пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М.М.А.К. роден на ***г., в гр. Ел Салвадор, Република Ел
Салвадор, салвадорец, гражданин на Република Ел Салвадор, живущ *** Република
Ел Салвадор,
неженен, средно образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се
разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурора – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря
и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения
срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М.М.А.К. /чрез преводача/ - Не
възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият М.М.А.К. /чрез преводача/–
Запознах се с правата си по НПК.
Съдът докладва
внесеното споразумение.
Прокурора – Представили сме
споразумение, което сме подписали с адв.Д.С., защитник на подсъдимият М.М.А.К., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото
да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият М.М.А.К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК Съдът запитва
подсъдимият М.М.А.К., разбира ли обвинението, признава ли се за
виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият М.М.А.К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение
и доколкото не предлага на основание чл.382,
ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение
в съдебния протокол, както следва: Днес, 18.11.2016 г. в гр. Свиленград между подписаните Надя Митева прокурор при Районна
прокуратура - гр. Свиленград и Д.С. ***, защитник на М.М.А.К., обвиняем по бързо производство № 371/2016 год. по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК , постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал.
5 от НПК относно следното:
1. Подсъдимият М.М.А.К., роден на ***г., в гр. Ел
Салвадор, Република Ел Салвадор,салвадорец, гражданин на Република Ел Салвадор,
живущ ***, Република Ел Салвадор, притежаващ паспорт на Ел Салвадор с №
В05157036, издаден на 08.09.2016г, адрес за призоваване в страната следствен
арест РУП Свиленград, обл. Хасково, неженен, средно образование, неосъждан, се признава за виновен
в това, че: на 16.11.2016г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, влязъл през границата на страната от РТурция в РБългария, без
разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279 ал.1 от НК, за което се предвижда наказание лишаване от свобода от една до пет години и
глоба от 100 до 300 лева.
За така
извършеното престъпление по чл.
279,ал.1 от НК на подсъдимия М.М.А.К.
на основание чл. 279 ал.1, и чл.54, ал.1 от НК
се налага наказание
„лишаване от свобода„ за срок от 6 месеца, изпълнението на което
на основание чл.66 ,ал.1 от НК се отлага с изпитателен срок от три години
и ГЛОБА в
размер на 200 лева.
2. От деянието, извършено от подсъдимия М.М.А.К. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Направените по
делото разноски в размер на 45,00 лeва за извършен устен превод от
испански език на основание чл.189, ал.2 от НПК да
останат за сметка на съответния орган.
4. Веществените доказателства по делото, а именно:
италианско разрешително за пребиваване с №I06566112, издадено на 07.03.2015г. на името на Вера Мурило Джон Хенри,
роден на ***г., Еквадорски паспорт с № **********, издаден на 19.11.2013г. на
името на Вера Мурило Джон Хенри, роден на ***г., италианска лична карта с №
АХ7266127, издадена на 30.04.2016г. на името на Вера Мурило Джон Хенри, роден
на ***г. – да се изпратят на ОДМВР – Хасково.
5. За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото. На подсъдимияМарио М.А.К., чрез преводача от български
на испански език и обратно В.Д.Л., ЕГН **********, живуща ***, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М.М.А.К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам
от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено чрез преводача В. Делева Л., ЕГН **********, живуща ***.
ПРЕВОДАЧ:.............................. ПОДСЪДИМ:............................
(В.Д.Л.) (М.М.А.К.)
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ:
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................. ЗАЩИТНИК:..............................
(АДВ.Д.С.)
ПОДСЪДИМ:..............................
(М.М.А.К.)
Настоящото споразумение и
декларация и се преведоха от български
на испански език и обратно от преводача В.Д.Л., ЕГН **********, живуща ***,
предупреден за
отговорността за неверен превод по чл. 290
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ В. Делечева Л. /
Съобразявайки се с текста на
окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на
основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д
Е Л И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между прокурор Надя Митева
при Районна
прокуратура – Свиленград и адв.Д.С. ***
- служебен защитник на подсъдимият М.М.А.К. от
Република Ел Салвадор, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА
подсъдимият М.М.А.К. роден на ***г., в гр. Ел Салвадор, Република Ел Салвадор, салвадорец, гражданин на
Република Ел Салвадор, живущ *** Република Ел Салвадор, неженен, средно образование, неосъждан.
ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 16.11.2016г. през ГКПП
„Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата
на страната от РТурция в РБългария, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279 ал.1 от НК, поради което и на основание
чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба”
в размер на 200 / двеста/ лева.
На
основание чл. 66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.189, ал.2 от НПК
направените по делото разноски за преводач в размер на 45,00/четиридесет и пет / лева остават за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за
сметка на Съда.
ВЕЩЕСТВЕНИТЕ
ДОКАЗАТЕЛСТВА ПО ДЕЛОТО, а именно: италианско разрешително за пребиваване с №I06566112, издадено на 07.03.2015г. на
името на Вера Мурило Джон Хенри, роден на ***г., Еквадорски паспорт с №
**********, издаден на 19.11.2013г. на името на Вера Мурило Джон Хенри, роден
на ***г., италианска лична карта с № АХ7266127, издадена на 30.04.2016г. на
името на Вера Мурило Джон Хенри, роден на ***г. – да се изпратят на ОДМВР –
Хасково.
С
оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 902/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено
срещу М.М.А.К. от Република Ел Салвадор, за престъпления по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият М.М.А.К. /чрез
преводача/ на основание
чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на
одобреното от Съда Споразумение.
Доколкото подсъдимия М.М.А.К. няма взета мярка за неотклонение, а същите са задържани на основание чл.64,ал.2 от НПК с
Постановление на РП Свиленград от 17.11.2016г.с оглед осигуряване
явяването им в съда и като се взе впредвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимия М.М.А.К. се освободи от съдебната зала.
Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното
споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. С.– Моля да ми бъде издаден
препис от протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде препис от съдебния
протокол от днешното съдебно заседание на адв. С..
Заседанието се закри в 16.25 часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
СЪДИЯ:
...........................
СЕКРЕТАР: ...........................