Споразумение по дело №723/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 392
Дата: 3 ноември 2022 г. (в сила от 3 ноември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200723
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 ноември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 392
гр. Свиленград, 03.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на трети ноември през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200723 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 10:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор С. С..
Подсъдимата Д. Б. З. М., редовно призована, се явява лично и с адв. Г. Б.,
служебен защитник от Бързото производство.
В залата присъства преводач В. Д. Л., редовно призована.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитната ми в настоящото производство ще се
ползва от испански език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата Д. Б. З. М. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
испански език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя В. Д. Л., която да извърши устен
превод от български език на испански език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Д. Б. З. М., преводач В. Д. Л., която да извърши
устен превод от български език на испански език и обратно при възнаграждение
в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач В. Д. Л., родена на ************** година в град Свиленград,
българка, българска гражданка, живуща в гр. **************, с висше
образование, омъжена, неосъждана, с ЕГН: **********, без родство, спорове
и дела с подсъдимата и с другите участници в производството.
Преводачът В. Д. Л. – Владея писмено и говоримо испански език.
1
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач В. Д. Л. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач В. Д. Л. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Д. Б. З. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам превода
и не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата Д. Б. З. М. /***************/, родена на ********** година в
град Сукре, Република Еквадор, еквадорка по произход, гражданка на Еквадор, с
постоянен и настоящ адрес: град *******************, разведена, със средно
образование, безработна, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимата, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимата Д. Б. З. М. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимата Д. Б. З. М. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимата Д. Б. З. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимата Д. Б. З. М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Д. Б. З. М.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от
2
споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата Д. Б. З. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 03.11.2022 г. в град Свиленград, обл. Хасково, между
подписаните С. С. – прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО-
Свиленград и адвокат Г. А. Б. - адвокат от Адвокатска колегия – гр. Хасково,
упълномощен защитник на Д. Б. З. М., родена на ********** г. в гр. Сукре,
Република Еквадор, гражданка на Р. Еквадор - обвиняема по бързо
производство № 275/2022 г. по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме споразумение за решаване на всички въпроси, посочени в чл.
381, ал. 5 от НПК, с които страните са съгласни, относно следното:
1.Обвиняемата Д. Б. З. М., родена на ********** г. в гр. Сукре,
Република Еквадор, гражданка на Р. Еквадор, еквадорка по произход, живуща
в гр. *********************, адрес за призоваване в страната: гр.
****************, със средно образование, разведена, безработна,
неосъждана, притежава паспорт № **********, издаден от Р. Еквадор и
испанско разрешително за пребиваване № Е17243692, се признава за
виновна в това, че:
На 27.10.2022г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, превела през границата на страната от Република
Турция в Република България чуждия гражданин *****************
/***************/, роден на *********** г. - гражданин на Република
Еквадор, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвала моторно превозно средство - лек автомобил марка
„Нисан”, модел „Кашкай“ с испански регистрационен № 1042LDS -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, във вр. с ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т. 3 и т. 4, вр. с ал.
1 от НК от обвиняемата Д. Б. З. М. със снета по-горе самоличност и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се
налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1/една/ година и „Глоба”
в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.
2. От деянието извършено от обвиняемата Д. Б. З. М. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване и няма
приобщени веществени доказателства.
3. Направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод,
в общ размер на 150.00 лева, на основание чл.189, ал. 2 от НПК остават за
3
сметка на съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемата Д. Б. З. М. - родена на ********** г., гражданка на
Република Еквадор, чрез преводача от български език на испански език и
обратно – В. Д. Л., родена на ************** г. в гр. Свиленград, обл.
Хасково, живуща в гр. *******************, беше разяснен смисълът на
настоящото споразумение, като обвиняемата декларира, че е съгласна със
споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ :

Подписаната Д. Б. З. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача В. Д. Л., с ЕГН: **********,
родена на ************** г. в гр. Свиленград, живуща в гр.
********************.

ПРЕВОДАЧ:………….
ОБВИНЯЕМА:....................
(В. Д. Л.) (Д. Б. З. М.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

Районна прокуратура – Хасково
Териториално отделение – Свиленград

ПРОКУРОР:……………….……….
(С. С.)

ЗАЩИТНИК: ………………..……..
(адв. Г. А. Б.)


ОБВИНЯЕМА: …………..………..
(Д. Б. З. М.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на испански език на обвиняемата от преводача В. Д. Л. с ЕГН: **********,
родена на ************** г. в гр. Свилеград, живуща в гр.
4
********************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от
НК.


ПРЕВОДАЧ:…………………….
….. (В. Д. Л.)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Г. Б. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимата Д. Б. З. М., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимата Д. Б. З. М. /***************/, родена на
********** година в град Сукре, Република Еквадор, еквадорка по произход,
гражданка на Еквадор, с постоянен и настоящ адрес: град *******************,
разведена, със средно образование, безработна, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 27.10.2022г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, превела през границата на страната от Република
Турция в Република България чуждия гражданин *****************
/***************/, роден на *********** г. - гражданин на Република
Еквадор, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвала моторно превозно средство - лек автомобил марка
„Нисан”, модел „Кашкай“ с испански регистрационен № 1042LDS -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, във вр. с ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1 вр. чл. 54,
ал.1 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание ”ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 1 /една/ година и „ГЛОБА“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 150 лв. (сто и петдесет
лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет)
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 723/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. Б. З. М. за
престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
5
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимата, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. Б. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимата Д. Б. З. М. /чрез преводача/ - Съгласна съм с казаното от
защитника ми.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, с което подсъдимата е осъдена на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимата Д. Б. З. М. на досъдебното
производство да бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 500лв. /невнесена/, спрямо подсъдимата Д. Б. З. М.
/***************/ от град *******************.
Определението не подлежи на обжалване или протест.

СЪДИЯ:…………………
/Д.Кирева/

Подсъдимата Д. Б. З. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение, както и на Определението за мярката за неотклонение.

Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..

Заседанието завърши в 10.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6