Споразумение по дело №911/2014 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 513
Дата: 3 ноември 2014 г. (в сила от 3 ноември 2014 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20145620200911
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 3 ноември 2014 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 
Година 2014                                                                            Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                наказателен състав

На трети ноември                                 две хиляди и четиринадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                                           

                                             Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                 Членове:

                                Съдебни заседатели:

 

Секретар: А.Д.

Прокурор: Антон Стоянов

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 911 по описа на съда за 2014 година

На именното повикване в 14.30 часа се явиха:

                    Подсъдимият Л.Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адвокат В.С., упълномощен защитник от досъдебното производство.

                   Подсъдимата Л.Д., редовно призована, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково се явява лично и с адвокат В.С., упълномощен защитник от досъдебното производство.

                 Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от   Районен Прокурор – Антон Стоянов.

                 В залата присъства преводач М.Е.М., редовно уведомен.

                  Адв.    С.  – Заявявам, че подзащитните  ми ще ползват   в настоящото производство от турски  език.

                 Съдът като взе предвид, че подсъдимите Л.Д.,  и Л.Д. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

               О П Р ЕД Е Л И:

               НАЗНАЧАВА на подсъдимите Л.Д. и Л.Д., преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски  език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

               Издаде се РКО.

  Сне се самоличността на преводача.

               Преводач М.Е.М., роден на ***г***, турчин, български гражданин, живущ ***, с полу- висше образование, женен, с ЕГН: **********, неосъждан, без родство. Предупреден  за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК.

                 Преводач М.Е.М.– Владея писмено и говоримо турски език.

                Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

               Преводач М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.

               По хода на делото.

               Прокурорът – Да се даде ход на делото.

               Адв.    С.   – Да се даде ход на делото.

               Подсъдимият Л.Д. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

                Подсъдимата Л.Д. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

               Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

               О П Р Е Д Е Л И:

               ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

              Съдът проверява самоличността на подсъдимите чрез преводача.

              Подсъдимият Л.Д., роден на ***г. в гр.Одрин, Р.Турция,турчин по произход, турски гражданин, живущ в гр.Одрин, кв.”Караагач”,ул.Пазар, №7, Р. Турция, женен средно образование, не осъждан.

              Подсъдимата Л.Д., родена на ***г.. в гр. Юрегир, Р.Турция туркиня по произход,турска гражданка,живуща в гр.Одрин, кв. ”Караагач”, ул. Пазар, №7, Р.Турция, омъжена, висше образование, не осъждана.

             На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

             Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводача и секретаря.

             Адв.    С. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

             Подсъдимият Л.Д. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

                Подсъдимата Л.Д. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

                На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

       Подсъдимият Л.Д. /чрез преводача/ - Запознат  съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

               Подсъдимата Л.Д. /чрез преводача/ - Запозната   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

               Съдът докладва внесеното споразумение.

              Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адвокат  С., защитник на подсъдимите Л.Д. и Л.Д., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв.  С. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият Л.Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

             Подсъдимата Л.Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

             На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  Л.Д.  разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал  споразумението.

             Подсъдимият Л.Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

             На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата   Л.Д.  разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала  споразумението.

             Подсъдимата Л.Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.

 

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение,

 

О П Р Е Д Е Л И:

             ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

            Днес 03.11.2014 г., в град Свиленград, на основание чл. 381 от НПК между  Антон Стоянов- Административен ръководител-Районен прокурор в Районна прокуратура гр. Свиленград от една страна и от друга адвокат В.В. ***, като защитник на обвиняемите Л.Д. и Л.Д. се изготви настоящото споразумение за решаване на бързо производство № 40 /2014 г. по описа на ГПУ  Ново село, като страните са съгласни относно следното:

             1.Обвиняемият Л.Д. ,роден на ***г. в гр.Одрин,Р.Турция,турчин по произход,турски гражданин,живущ ***, Р. Турция, женен ,неосъждан,средно образование,собственик на магазин,притежаващ турски паспорт №U09579477,издаден на 05.08.2014г. в Р Турция, се признава за  виновен  в това, че : - На 30.10.2014г. през ГКПП ”Капитан Петко войвода“ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково като извършител в съучастие с турската гражданка Л.Д. превел през границата на страната от Република Гърция  в Република България сирийския гражданин Фирас Фарес-19г., без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използала МПС- лек автомобил марка Шкода с турски рег. №22DL583, собственост на Л.Д. - престъпление по чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1,  вр. чл.20 ал.2 от НК.

            2. За извършеното престъпление по чл.280, ал.2 ,  т.3  и  т.4,  вр. с ал.1 , вр.чл.20 ал.2  от НК от обвиняемият Л.Д. и на основание по чл.280, ал.2 ,  т.3  и  т.4,  вр. с ал.1 , вр.чл.20 ал.2  от НК, във вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание -  “лишаване от свобода “ за срок от 1 /една / година и глоба в размер на 1000 /хиляда / лева .

           На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

          3.Обвиняемата Л.Д. родена на ***г.. в гр. Юрегир, Р.Турция туркиня по произход,турска гражданка,живуща в гр.Одрин,кв. ”Караагач”, ул. Пазар, №7, Р.Турция,омъжена,неосъждана,висше образование,медицинска сестра, притежа-ваща турски паспорт №U09823582,издаден на 25.09.2014г. в Р Турция , се признава за  виновна  в това, че : На 30.10.2014г. през ГКПП ”Капитан Петко войвода“ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково като извършител в съучастие с турская гражданка Л.Д. превела през границата на страната от Република Гърция  в Република България сирийския гражданин Фирас Фарес-19г., без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използала МПС- лек автомобил марка Шкода с турски рег.№22DL583,собственост на Л.Д. - престъпление по чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1,  вр. чл. 20 ал.2 от НК.

4.За извършеното престъпление по чл.280, ал.2 ,  т.3  и  т.4,  вр. с ал.1 , вр.чл.20 ал.2  от НК от обвиняемата Л.Д. и на основание по чл.280, ал.2 ,  т.3  и  т.4,  вр. с ал.1 , вр.чл.20 ал.2  от НК, във вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание -  “лишаване от свобода “ за срок от 1 /една / година и глоба в размер на 1000 /хиляда / лева .

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

5.На основание чл.280,ал.3 от НК лекият автомобил марка „Шкода” с турски рег.№22DL583,собственост на обвиняемият Л.Д. ,послужил за извършване на престъплението, се отнема в полза на държавата

 

6.От престъплението извършено от обвиняемите Л.Д. и Л.Д. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

 

         7. На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски в размер на 345 лева /триста четиридесет и пет/  за устен и писмен превод, да останат за сметка на органа на досъдебното производство.

 

 

         С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във  връзка с чл.381 ал.5 от НПК         .

 

На обвиняемите: Л.Д. и Л.Д., чрез преводача от български на турски език и обратно М.Е.М., ЕГН: **********,***, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

 

                              ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Подписаният Л.Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение,досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебното разглеждане на делото по общия ред,за което се подписвам.

 

 

ПРЕВОДАЧ:……………             ОБВИНЯЕМ:..................................              / М.Е.М. /                                / Л.Д. /

 

                                           ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

        Подписаната Л.Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното споразумение,досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебното разглеждане на делото по общия ред,за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:……………         ОБВИНЯЕМА:..................................                 / М.Е.М. /                               / Л.Д. /

 

                                          СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

РАЙОНЕН ПРОКУРОР:………………….

 

                                                  

                                      ЗАЩИТНИК:…………………..……

                                                                   / В.В./

                                            

 

                                                ОБВИНЯЕМ:......................................             

                                                                            / Л.Д. /      

 

 

                                                    ОБВИНЯЕМА:…………………………

                                                                    / Л.Д. /

        

 

         Настоящото М.Е.М., ЕГН: **********,*** - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290  ал. 2 от НК.

 

                                              ПРЕВОДАЧ:………………………………

                                                                                     / М.Е.М. /

 

        Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано  споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                         

                       О П Р Е Д Е Л И: 

          ОДОБРЯВА постигнатото между Районен Прокурор Антон Стоянов

 - Районна прокуратура – Свиленград и адв. В.С. ***   защитник на подсъдимите Л.Д. и Л.Д. всички от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

            І.  ПРИЗНАВА подсъдимият  Л.Д., роден на ***г. в гр.Одрин, Р.Турция,турчин по произход, турски гражданин, живущ в гр.Одрин, кв.”Караагач”, ул.Пазар, №7, Р. Турция, женен средно образование, не осъждан.

              ЗА ВИНОВЕН, за това, че

               На 30.10.2014г. през ГКПП ”Капитан Петко войвода“ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково като извършител в съучастие с турската гражданка Л.Д. превел през границата на страната от Република Гърция  в Република България сирийския гражданин Фирас Фарес-19г., без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използала МПС- лек автомобил марка Шкода с турски рег. №22DL583, собственост на Л.Д. - престъпление по чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1,  вр. чл.20 ал.2 от НК,  поради което и на основание чл.280 ал.2, т.3 и т.4 , във вр. с ал.1 във вр.чл.20 ал.2 във вр.чл.54 ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и наказание  „глоба” в размер на 1000 /хиляда/ лева.

  На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години. 

            

            ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата  Л.Д., родена на ***г.. в гр. Юрегир, Р.Турция туркиня по произход,турска гражданка,живуща в гр.Одрин, кв. ”Караагач”, ул. Пазар, №7, Р.Турция, омъжена, висше образование, не осъждана.

            ЗА ВИНОВНА, за това, че

  На 30.10.2014г. през ГКПП ”Капитан Петко войвода“ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково като извършител в съучастие с турская гражданка Л.Д. превела през границата на страната от Република Гърция  в Република България сирийския гражданин Фирас Фарес-19г., без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използала МПС- лек автомобил марка Шкода с турски рег.№22DL583,собственост на Л.Д. - престъпление по чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1,  вр. чл. 20 ал.2 от НК,  поради което и на основание чл.280 ал.2, т.3 и т.4 , във вр. с ал.1 във вр.чл.20 ал.2 във вр.чл.54 ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и наказание  „Глоба” в размер на 1000 /хиляда/ лева.

  На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.

    На основание чл.280, ал.3 от НК ОТНЕМА в полза на Държавата веществените доказателства по делото, а именно: лекият автомобил марка „Шкода” с турски рег.№22DL583,собственост на обвиняемият Л.Д., послужил за извършване на престъплението.

    На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски за преводач в размер на 345 лева /триста четиридесет  и пет/ лева остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

С оглед горното, Съдът

                              О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 911/2014г. по описа на Районен съд – Свиленград, по отношение на Л.Д. и Л.Д. двамата от Турция  за престъпления по  чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20, ал.2 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

          Подсъдимият Л.Д. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

    Подсъдимата Л.Д. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

    Подсъдимият Л.Д. се освободи от залата.

    Подсъдимата Л.Д. се освободи от залата.

 

    Препис - извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

             Адв.  С. -  Моля да ми бъде издаден заверен препис на съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

          Съдът намира искането на адв.  С. за своевременно направено, поради което

         ОПРЕДЕЛИ:

         ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адв.  С..                

                Заседанието се закри в 14.45 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

                                                                         СЪДИЯ:       

                                                                    

                                                               СЕКРЕТАР: