№ 230
гр. Сливен, 02.06.2025 г.
ОКРЪЖЕН СЪД – СЛИВЕН в публично заседание на втори юни през
две хиляди двадесет и пета година в следния състав:
Председател:Мая П. Величкова
СъдебниМиглена Б. Николова
заседатели:Камелия М. Михова
при участието на секретаря Ивайла Т. Куманова Георгиева
и прокурора В. Д. Б.
Сложи за разглеждане докладваното от Мая П. Величкова Наказателно дело
от общ характер № 20252200200204 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 11:10 часа се явиха:
Заседанието по делото започва в 11.10ч., поради служебна ангажираност
на съдията-докладчик.
За Окръжна прокуратура – Сливен, редовно призована, се явява
прокурор Б..
Подсъдимият У. М. Ю., редовно призован, се явява лично и с назначения
му служебен защитник адв.Ю. С. от АК – Сливен.
Преводачът Д. М. Б., редовно призован, не се явява.
Свидетелят Х. И. Д., редовно призован, се явява лично.
Свидетелят Д. П. Д., редовно призован, се явява лично.
Свидетелят К. В. Д., редовно призован, се явява лично.
Съдът докладва, че на 30.05.2025г., след проведен телефонен разговор с
преводача Д. М. Б., същият беше уведомен, че е призован като преводач за
днешното съдебно заседание и трябва да се яви в 10.30ч. Преводачът Д. М. Б. е
завил, че не може да се яви нито в това, нито в друго съдебно заседание, тъй
като шефът му постоянно го праща в командировки и не може да обещае, че
ще дойде, за да извърши превода, в което и да било съдебно заседание.
ПРОКУРОРЪТ: Считам, че е налице процесуална пречка за разглеждане
1
на делото, доколкото подсъдимият е заявил, че не разбира български език и
желае да има преводач и в този смисъл в днешното съдебно заседание не може
да се даде ход на делото. Считам, че съдът трябва да положи усилия да
осигури друг преводач, след като този преводач категорично е отказал да
получи призовката, предлагам съдът да потърси друг преводач.
АДВ.С.: Считам, че е налице пречка да се даде ход на делото в днешното
съдебно заседание с оглед изявленията, които са направени от преводача.
Моля по делото да бъде назначен друг преводач. Освен това, ще моля на
подсъдимият да бъде връчен в днешното съдебно заседание превод на
обвинителния акт от български на арабски език, тъй като същият не е бил
намерен на посочения от него адрес и аз съм му изпратила обвинителния акт
на вайбър.
ПОДС.Ю.: Моля да не даваме ход на делото, защото ми го няма
преводача. Има специални думи. Аз разбирам по принцип български, но има
специални думи, които не знам. Аз искам да говоря с вас на специалните думи
и затова ми е нужен преводач. Аз съм на *******, но не стоя постоянно там,
пътувам до пазар, но не винаги съм там. Не съм там винаги на *******, там
има ресторант, но ходя до Метро, до пазара да купувам зеленчуци. Аз имам
там приятел. В Нова Загора не живея, то е само за личната карта, от 15 години
не живея там. Аз живея в С., където има хора и работа. Аз работя понякога. Аз
не винаги имам договор. Реално на този адрес живея в гр.С., *******. Там
имам апартамент и дюнерджийница.
Съдът се оттегля на съвещание.
След съвещание и с оглед становището на страните, съдът намира, че са
налице процесуални пречки за даване ход на делото, тъй като не се явява
преводача Д. М. Б., който е редовно призован и не е посочил уважителни
причини за неявяването си, поради което не следва да се дава ход на делото.
Съдът намира, че за явяването на преводача Д. М. Б. в предходното
съдебно заседание на 23.04.2025г., следва да му бъдат изплатени 30 лева за
явяването и извършения превод. За неявяването на преводача Б. в днешното
съдебно заседание, който стана причина за отлагане на делото, съдът намира,
че на основание чл.395ж ал.3 от НПК, следва да му бъде наложена глоба в
размер на 200 лева за неявяването му в съдебно заседание без уважителна
2
причина и отказ да извърши превод.Съдът намира, че следва да изиска от
„Евро-Алианс“ ООД гр.Пловдив да се определи преводач, който да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно, който да бъде
призован за следващото съдебно заседание. Следва да бъде заплатено на
„Евро-Алианс“ ООД гр.Пловдив сумата в размер на 195 лева за извършения
писмен превод на обвинителния акт по делото, съгласно представените
справка-декларация и фактура.
Следва да бъде връчен препис от преведения на арабски език
обвинителния акт, на подсъдимия У. М. Ю..
Предвид изложеното делото следва да бъде отложено за 17.06.2025г. от
10.00ч., за която дата следва да се считат редовно призовани подсъдимия У. М.
Ю., адв.Ю. С. и ОП Сливен, като следва да се призоват свидетелите.
Ето защо, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
НЕ ДАВА ХОД на делото.
ВРЪЧВА обвинителния акт в превод на арабски език на подс.У. М. Ю..
ДА СЕ ИЗПЛАТИ на преводача Д. М. Б. сумата в размер на 30 лева, от
бюджетните средства на съда.
НАЛАГА на преводача Д. М. Б. ГЛОБА в размер на 200 лева, за
неявяване в днешното съдебно заседание.
ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на „Евро-Алианс“ ООД гр.Пловдив сумата в размер
на 195 лева, за извършен писмен превод.
ОТЛАГА делото и НАСРОЧВА съдебно заседание за 17.06.2025г. от
10.00ч., за която дата да се считат редовно призовани подсъдимия У. М. Ю.,
адв.Ю. С. от АК Сливен и ОП Сливен.
ДА СЕ ПРИЗОВАТ свидетелите.
ДА СЕ ИЗИСКА от „Евро-Алианс“ ООД гр.Пловдив определянето на
преводач, който да извърши устен превод в съдебно заседание от български
език на арабски език и обратно.
ДА СЕ ПРИЗОВЕ определения преводач.
3
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Заседанието се закри в 11.21 часа.
Председател: _______________________
Секретар: _______________________
4