П Р О Т О К О Л
Година 2020 Град Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен състав
На двадесет и седми ноември две хиляди и двадесета
година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Стефка Стоянова
сложи за разглеждане
докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 740 по описа на съда за 2020 година
На именното повикване в 17.20 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно
заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград
съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година,
двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград, касателно за задържания под стража
подсъдим М.А.Х..
Подсъдимият
М.А.Х., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от Следствен арест – Свиленград, се явява лично и с адв.
В.Я.Х., назначен служебен защитник от досъдебното производство.
Страна Районна
прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Прокурор – Стефка Стоянова.
В залата
се явява преводач от кюрдски език – Б.А.Ш., редовно уведомен.
Адв.Х. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от кюрдски език.
Съдът
като взе предвид, че подсъдимият М.А.Х.
не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че
желае да се ползва от кюрдски език в
настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен
превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание
чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА
на подсъдимия М.А.Х., преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на
кюрдски и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни
разноски в размер 20.00 лв., от бюджета на
съда, за явяване в с.з.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство –
сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан,
без родство и др. особени отношения със
страните.
Преводач Б.А.Ш.
– Владея говоримо и писмено кюрдски и български език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б.А.Ш.
– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводач Б.А.Ш.
– Ясни са ми правата и задълженията.
По хода
на делото.
Прокурорът – Да
се даде ход на делото.
Адв. Х. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият
М.А.Х.
/чрез преводача/
– Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице
процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА
ХОД НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М.А.Х., роден на *** ***, Ирак, кюрд, иракски
гражданин, живущ в гр.Рания, кв.”Калазе”,
Ирак, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – град Свиленград Атанас
Милев – Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията е М.А.Х..
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на страните правото им на отводи срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача
и секретаря.
Адв. Х. – Нямам искания за отвод срещу състава на
съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият М.А.Х. /чрез преводача/ - Не възразявам
срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият М.А.Х. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника
ми.
Съдът докладва внесеното
споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение,
което сме подписали с адв. Х.,
защитник на подсъдимия М.А.Х., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Адв. Х.
- Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото
да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият М.А.Х. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл.384, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимия М.А.Х. разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият М.А.Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П Р Е Д Е
Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното
споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес,
27.11.2020 г. в гр.Свиленград, между подписаните - от една страна Стефка Стоянова - прокурор в Районна
прокуратура гр. Свиленград и от друга страна – В.Я.Х. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково - сл. защитник на М.А.Х., роден на *** г. в Ирак,
гражданин на Ирак --
обвиняем по бързо производство №
213/2020 г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията, визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси,
посочени в чл.381, ал.5 от НПК, относно
следното:
1.Обвиняемият М.А.Х., роден на *** ***, Ирак, гражданин на Ирак, кюрд по произход,
живущ ***, Ирак, адрес за
призоваване в Р. България – Следствен арест гр. Свиленград, неженен, със средно
образование, не работи, неосъждан, без документи за
самоличност, по заявени от лицето данни, се
признава за виновен, в това, че:
На 25.11.2020 година в района на 303 - та гранична пирамида, намираща се в
землището на село Пашово, общ. Свиленград, обл.
Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от Наказателния кодекс.
2. За така извършеното престъпление по
чл.279, ал.1 от НК от обвиняемия М.А.Х. със снета по-горе самоличност, на основание
чл.279, ал.1 вр.
с чл. 54, ал.1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и “Глоба” в размер на 200
(двеста) лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК,
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия М.А.Х.
със снета по-горе самоличност не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер
на 37.50 лева /тридесет и седем лева и петдесет стотинки/, представляващи
възнаграждение за преводач, на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат
за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За
така извършеното престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска сключване на
споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните
уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия М.А.Х., роден на *** г. в Ирак,
гражданин на Ирак, чрез преводача от български език на кюрдски език и обратно - Б.А.Ш. с ЕГН:
**********,***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК
за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото споразумение и беше
разяснен смисъла му, като обвиняемият декларира, че е съгласен със
споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М.А.Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.А.Ш. с ЕГН: **********,***.
ПРЕВОДАЧ:..................... ОБВИНЯЕМ: ……………..
/Б.А.Ш./ /М.А.Х./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................
/Стефка Стоянова/
ЗАЩИТНИК:………………….
/В.Я.Х./
ОБВИНЯЕМ :………………..
/М.А.Х./
Настоящото споразумение и декларация
се преведоха от български език на кюрдски език и обратно от преводача Б.А.Ш. с ЕГН:
**********,***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………… /Б.А.Ш./
След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в съдебния
протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат В.Х. и от преводача
Б.А.Ш., Съдът предостави същия
на Христо Николаев Павлов - служител в ОЗ „Охрана” – Хасково, за да го занесе в
Следствен арест – град Свиленград за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на Следствения арест.
Съдът прекъсва съдебното
заседание.
След
връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан от подсъдимия М.А.Х., заседанието продължи в 17.35 часа,
като в залата присъстват Прокурор Стефка Стоянова, Адвокат В.Х.,
преводачът Б.А.Ш. и подсъдимият М.А.Х. чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна
връзка със Следствен арест – град Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020
година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител
– Председател на Районен съд - Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано
споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да
бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между Прокурор Стефка Стоянова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. В.Х. *** – защитник
на подсъдимия М.А.Х. СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М.А.Х., роден на *** ***, Ирак, кюрд,
иракски гражданин, живущ в гр.Рания, кв.”Калазе”, Ирак, неженен, със средно образование, безработен,
неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН, в това, че
на 25.11.2020 година в района на 303 - та гранична пирамида, намираща се в
землището на село Пашово, общ. Свиленград, обл.
Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от Наказателния кодекс, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.
чл. 54 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
“Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/
месеца и наказание „Глоба” в размер
на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три /години.
На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски
в размер на 37,50 лева/тридесет и седем лева и петдесет стотинки/ за преводач,
да останат за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство за
сметка на Съда.
На основание чл.189,
ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М.А.Х., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ пътни разноски за преводач в
размер на 20 лв. по сметката на РС – Свиленград, в
полза на ВСС.
С оглед
горното, Съдът
О П Р Е Д
Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 740/2020г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.А.Х. от Ирак за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият М.А.Х. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая
да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Препис -
извлечение от Протокола, в частта с
одобреното споразумение, ДА СЕ ИЗПРАТИ на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. Х. – Моля да
ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането на адвокат Х.
за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния
протокол на адвокат Х..
Заседанието се
закри в 17.45 часа
Протокола се
изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: