Споразумение по дело №319/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 111
Дата: 10 май 2024 г. (в сила от 10 май 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200319
Тип на делото: Административно наказателно дело
Дата на образуване: 10 май 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 111
гр. Свиленград, 10.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на десети май през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Административно наказателно дело № 20245620200319 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК, вр.чл. 375а от НПК.
Обвиняем С. Р. Б., редовно призован, се явява. За него се явява адв.С.
Ф. М., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно
призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.М. – Заявявам, че подзащитният ми С. Р. Б. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че обвиняемият С. Р. Б. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на обвиняемия С. Р. Б. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********** година в село Паисиево,
1
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
***************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с обвиняемия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.М. – Да се даде ход на делото.
Обвиняемият С. Р. Б. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на обвиняемия чрез преводача.
Обвиняем С. Р. Б., роден на ************* година в град Габрово,
турчин, с двойно гражданство - българско и турско, живущ в град
***************, Република Турция, с основно образование, женен, ЕГН
**********, неосъждан.
Данните се снеха от личната карта на обвиняемия С. Р. Б., след което
същата се върна на последния.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на обвиняемия, секретаря и преводача.
Адв.М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Обвиняемият С. Р. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на обвиняемия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
2
Обвиняемият С. Р. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на обвиняемия С. Р. Б. – адвокат С. Ф. М., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.М. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Обвиняемият С. Р. Б. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва обвиняемия С. Р. Б.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Обвиняемият С. Р. Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв. М. – Не предлагам промени в Споразумението.
Обвиняемият С. Р. Б. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 10.05.2024 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково и Адвокат С. Ф. М. от
Адвокатска колегия - Кърджали, упълномощен защитник на обвиняемия С. Р.
Б. с ЕГН **********, като констатирахме, че са налице основанията на чл.
78а от НК и условията, визирани в чл. 375а, ал. 1 и ал. 2 от НПК, постигнахме
помежду си Споразумение за решаване на БП № 95/2024 година по описа на
ГПУ - Свиленград, за освобождаване на обвиняемия от наказателна
отговорност с налагане на административно наказание, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно
следното:
1. Обвиняемият С. Р. Б., ЕГН **********, роден на *************
година в град Габрово, с двойно гражданство – българско и турско, с основно
3
образование, женен, фризьор, неосъждан, притежаващ Български паспорт №
********* и Турска лична карта № А32Т35689, с турски личен номер
**********, с постоянен адрес: ***********, област Кърджали, настоящ
адрес: *****************, Република Турция и адрес за призоваване: град
*******************, се признава за виновен за това, че на 08.05.2024
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, си служил с 2
(два) броя български регистрационни табели № К 83 90 АР, неиздадени от
съответния орган и поставени на лек автомобил марка „Мерцедес” с рама №
WDB1401351A355826 -престъпление по чл. 345, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 345, ал. 1 от НК от
обвиняемия С. Р. Б., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 345, ал.
1, вр.чл. 78а, ал. 1 от НК, вр.чл. 375а, ал. 2 от НПК се ОСВОБОЖДАВА от
наказателна отговорност и се налага административно наказание „Глоба” в
размер на 500 лв. (петстотин лева).
3. От престъплението, извършено от обвиняемия С. Р. Б. не са
причинени имуществени вреди; за престъплението по чл. 345, ал. 1 от НК се
предвижда наказание „Лишаване от свобода” до една година или „Глоба” от
петстотин до хиляда лева; обвиняемият не е осъждан за престъпление от общ
характер, както и не е освобождаван от наказателна отговорност на основание
чл. 78а от НК и не са налице предвидените в чл. 78а, ал. 7 от НК отрицателни
предпоставки за прилагането на този законов текст.
4. На основание чл. 53, ал. 1, б. „а” от НК, приложените по делото
веществени доказателства - 2 броя български регистрационни табели № К 83
90 АР, да бъдат отнети в полза на Държавата и да бъдат унищожени.
5. Направените по делото разноски в размер на 90 лв. за извършен
превод от български на турски език и обратно на основание чл. 189, ал. 2 от
НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил; а
направените по делото разноски за Трасологическа експертиза на документ в
размер на 263.22 лв. на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат заплатени от
обвиняемия С. Р. Б..
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия С. Р. Б. чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. М. С. с ЕГН ********** от град ***************, област
Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, с правните
последици от Споразумението и че след одобряването му от
Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е
окончателно и има последиците на влязло в сила Решение за него и не
подлежи на въззивно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по реда на чл. 78а от
НК.

Д Е К Л А Р А Ц И Я
4

Подписаният С. Р. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми беше
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от град
***************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:................................... ОБВИНЯЕМ:...................................
(Ф. М. С.) (С. Р. Б.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................... ЗАЩИТНИК:.................................
(Ц. Л.) (адв.С. Ф. М.)

ОБВИНЯЕМ:.................................
(С. Р. Б.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********
от град ***************, област Хасково, предупредена за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..................................
(Ф. М. С.)

Съдът счита, че в така представеното от страните Споразумение е
постигнато съгласие по всички въпроси, визирани в чл. 381 от НПК. От
престъплението, извършено от обвиняемия С. Р. Б. не са причинени
имуществени вреди. За престъплението по чл. 345, ал. 1 от НК се предвижда
наказание „Лишаване от свобода” до 6 месеца и наказание „Глоба” от 500 лв.
до 1 000 лв.; обвиняемият С. Р. Б. не е осъждан за престъпление от общ
характер, както и не е освобождаван от наказателна отговорност на основание
чл. 78а от НК и не са налице предвидените в чл. 78а, ал. 7 от НК отрицателни
предпоставки за прилагането на този законов текст.
Съдът съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение и тъй
като определеното с него наказание е справедливо, намира, че
Споразумението не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
5
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Ц. Л. – Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат С.
М. от Адвокатска колегия – Кърджали, защитник на обвиняемия С. Р. Б. от
Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА обвиняемия С. Р. Б., роден на ************* година в град
Габрово, турчин, с двойно гражданство - българско и турско, живущ в град
***************, Република Турция, с основно образование, женен, ЕГН
**********, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 08.05.2024 година на
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, си служил с 2 (два) броя
български регистрационни табели № К 83 90 АР, неиздадени от съответния
орган и поставени на лек автомобил марка „Мерцедес” с рама №
WDB1401351A355826 - престъпление по чл. 345, ал. 1 от НК, поради което и
на основание чл. 345, ал. 1 вр.чл. 78а, ал. 1 от НК, вр.чл. 375а, ал. 2 от НПК
ГО ОСВОБОЖДАВА ОТ НАКАЗАТЕЛНА ОТГОВОРНОСТ и му налага
АДМИНИСТРАТИВНО НАКАЗАНИЕ „Глоба” в размер на 500 лв.
(петстотин лева).
На основание чл. 53, ал. 1, б. „а” от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата
веществените доказателства по делото - 2 броя български регистрационни
табели № К 83 90 АР, които да бъдат унищожени по реда на ПАС.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 90 лв. (деветдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С. Р. Б.,
роден на ************* година в град Габрово, турчин, с двойно гражданство
- българско и турско, живущ в град ***************, Република Турция, с
основно образование, женен, ЕГН **********, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Трасологическа експертиза в размер на 263.22 лв. (двеста шестдесет и три
лева и двадесет две стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед постановеното Определение по чл. 382, ал. 7, вр.чл. 375а, ал. 2
от НПК, вр.чл. 78а от НК, с което е одобрено Споразумение за решаване на
делото, постигнато на БП, имащо последиците на влязло в сила Решение,
Съдът счита, че наказателното производство следва да бъде прекратено.
Поради изложеното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по АНД № 319/2024 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Р. Б. от Република
Турция, за престъпление по чл. 345, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

6
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и обвиняемият С. Р. Б. е освободен от наказателна
отговорност, то следва мярката за неотклонение „Гаранция” в размер на 300
лв., взета спрямо него на БП да бъде отменена, поради което и на основание
чл. 309, ал. 4 от НПК,
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ мярката за неотклонение „Гаранция” в размер на 300 лв. –
невнесена, взетата на БП спрямо С. Р. Б. от град ***************, Република
Турция.
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7