№ 26
гр. Свиленград , 20.04.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесети април, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева
Байнова
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Цветослав Лазаров Иванов (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200266 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 12:00 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно за подсъдимите Ф. А.
Ф. А., Р. Ф. А. и А. К. Ш..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Ф. А. Ф. А., редовно призован, осигурен на „Скайп”
линия от Следствен арест – Свиленград. За него се явява адв.Гергана
Караджонова, служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно
призована.
Подсъдим Р. Ф. А., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия
от Следствен арест – Свиленград. За него се явява адв.Гергана Караджонова,
служебен защитник от БП, редовно призована.
Подсъдим А. К. Ш., редовно призован, осигурена на „Скайп”
линия от Следствен арест – Свиленград. За него се явява адв.Гергана
Караджонова, служебен защитник от БП, редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор
Ц.Л..
1
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в
настоящото производство от арабски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимите Ф. А. Ф. А., Р. Ф. А. и А.
К. Ш. не владеят български език и предвид изричното изявление на
защитника им, че желаят да се ползват от арабски език в настоящото
производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя Т. А. Х., който да извърши устен превод от български на
арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Ф. А. Ф. А., Р. Ф. А. и А. К. Ш.
преводач Т. А. Х., който да извърши устен превод от български на арабски
език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева),
платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на ********* години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град ********, с висше образование,
женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите
участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф. А. Ф. А. (чрез преводача) - Ход на делото.
Заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Подсъдимият Р. Ф. А. (чрез преводача) - Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
2
Подсъдимият А. К. Ш. (чрез преводача) - Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим Ф. А. Ф. А., роден на ********** година в град Багдад,
Република Ирак, арабин, шведски гражданин, живущ в град ***********,
женен, с начално образование, неосъждан.
Подсъдим Р. Ф. А., роден на ********** година в град Багдад,
Република Ирак, арабин, шведски гражданин, живущ в град ***********,
неженен, с начално образование, неосъждан.
Подсъдим А. К. Ш., роден на ********** година в град Рафха,
Кралство Саудитска Арабия, арабин, шведски гражданин, живущ в град
************, женен, със средно образование, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Тодор Благоев
Делипетров на длъжност Дежурен по арест – Удостоверявам, че лицата,
което участват във видеоконференцията са Ф. А. Ф. А., Р. Ф. А. и А. К. Ш..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ф. А. Ф. А. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. Ф. А. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. К. Ш. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
3
именно да получат писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Ф. А. Ф. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Р. Ф. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият А. К. Ш. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
с адв.Караджонова, защитник на подсъдимите Ф. А. Ф. А., Р. Ф. А. и А. К. Ш.,
което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от
НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Караджонова - Поддържам Споразумението, което сме
подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ф. А. Ф. А. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Р. Ф. А. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. К. Ш. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф.
А. Ф. А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Ф. А. Ф. А. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното
Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм
Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р.
Ф. А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
4
Подсъдимият Р. Ф. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.
К. Ш. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият А. К. Ш. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в
Споразумението: в т. 4 номерът на рамата да се чете „2C8GM68444R609129”
вместо изписаното „2CВGM68444R609129”.
Прокурорът – Съгласен съм.
Адв.Караджонова – Съгласна съм.
Подсъдимият Ф. А. Ф. А. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Подсъдимият Р. Ф. А. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Подсъдимият А. К. Ш. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с
изменението, направено в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес 20.04.2021 година в град Свиленград между подписаните
Ц.Л. - Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград от една страна и Адвокат Гергана Караджонова-
Писарова от Адвокатска колегия - град Хасково от друга, като защитник на
Ф. А. Ф. А., Р. Ф. А. и А. К. Ш., тримата граждани на Швеция, обвиняеми по
БП № 71/2021 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду
си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Ф. А. Ф. А., роден на ********** година в град
5
Багдад, Република Ирак, гражданин на Швеция, арабин по произход, живущ в
град *********** и адрес за призоваване: Следствен арест при РУ -
Свиленград, женен, с начално образование, безработен, неосъждан,
притежаващ Шведски паспорт № 92881505, издаден на 20.04.2017 година, се
признава за виновен в това, че на 17.04.2021 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Р. Ф. А. и
А. К. Ш. – граждани на Швеция, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждата гражданка *** (гражданка
на Република Ирак), без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал моторно превозно средство (МПС) - лек автомобил
марка „Крайслер”, модел „Пасифика” с шведски регистрационен № XZK 612
- престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал.1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Ф. А. Ф. А. и на основание по чл. 280, ал.
2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание
„Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
2. Обвиняемият Р. Ф. А., роден на ********** година в град
Багдад, Република Ирак, гражданин на Швеция, арабин по произход, живущ в
град *********** и адрес за призоваване: Следствен арест при РУ
Свиленград, неженен, с начално образование, безработен, неосъждан,
притежаващ Шведски паспорт с № 96463105, издаден на 27.05.2019 година,
се признава за виновен в това, че на 17.04.2021 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Ф. А. Ф. А.
и А. К. Ш. – граждани на Швеция, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждата гражданка *** (гражданка
на Република Ирак), без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал МПС - лек автомобил марка „Крайслер”, модел
„Пасифика” с шведски регистрационен № XZK 612 - престъпление по чл. 280,
ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Р. Ф. А. и на основание по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в
размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 (три)
години.
6
3. Обвиняемият А. К. Ш., роден на ********** година в град
Рафха, Кралство Саудитска Арабия, гражданин на Швеция, арабин по
произход, живущ в град ************, женен, със средно образование,
безработен, неосъждан, притежаващ Шведски паспорт с № 94362181, издаден
на 21.03.2018 година, се признава за виновен в това, че на 17.04.2021 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в
съучастие с Ф. А. Ф. А. и Р. Ф. А. – граждани на Швеция, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждата
гражданка *** (гражданка на Република Ирак), без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек автомобил
марка „Крайслер”, модел „Пасифика” с шведски регистрационен № XZK 612
- престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия А. К. Ш. и на основание по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в
размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
4. На основание чл. 280, ал. 4 от НК веществените доказателства –
лек автомобила марка „Крайслер”, модел „Пасифика” с шведски
регистрационен № XZK 612 и с рама 2C8GM68444R609129, намиращ се на
съхранение в ГПУ - Свиленград и Шведски регистрационен талон №
********** за лек автомобил марка „Крайслер”, модел „Пасифика” с
шведски регистрационен № XZK612 на името на Ф. А. Ф. А. (Fadhel Abbas
Fadhel Al–Juboori), в кориците на делото (лист 22), всички вещи собственост
на Ф. А. Ф. А. (Fadhel Abbas Fadhel Al–Juboori) се отнемат в полза на
Държавата.
5. От престъплението, извършено от обвиняемите Ф. А. Ф. А., Р.
Ф. А. и А. К. Ш. и не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
6. Направените по делото разноски в размер на 340 лв. за
извършен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
органа на досъдебното производство.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал.
2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
7
На обвиняемите Ф. А. Ф. А., Р. Ф. А. и А. К. Ш., чрез преводача
от български на арабски език и обратно Т. А. Х. с адрес: град ********,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същите декларираха, че са
съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ф. А. Ф. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х. с ЕГН ********** и с
адрес: град Хасково, ул.„Узунджово” № 15 А.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Т. А. Х.) (Ф. А. Ф. А.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Р. Ф. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х. с ЕГН ********** и с
адрес: град Хасково, ул.„Узунджово” № 15 А.
ПРЕВОДАЧ:............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(Т. А. Х.) (Р. Ф. А.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А. К. Ш., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
8
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х. с ЕГН ********** и с
адрес: град Хасково, ул.„Узунджово” № 15 А.
ПРЕВОДАЧ:........................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Т. А. Х.) (А. К. Ш.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................... ЗАЩИТНИК:..................................
(Ц.Л.) (адв.Гергана Караджонова-
Писарова)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(Ф. А. Ф. А.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(Р. Ф. А.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(А. К. Ш.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемите от преводача Т. А. Х., ********** с
адрес гр**********, обл.Хасково,предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК.
9
ПРЕВОДАЧ:.................................
( Т. А. Х.)
След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат
Гергана Караджонова и от преводача Т. А. Х., Съдът предостави същия на
служител в ОЗ „Охрана” – Хасково, за да го занесе в Следствен арест –
Свиленград за подписването му от подсъдимите в присъствието на
служител на Следствения арест.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол,
подписан от подсъдимите Ф. А. Ф. А., Р. Ф. А. и А. К. Ш., заседанието
продължи, като в залата присъстват Прокурор Ц.Л., Адвокат Гергана
Караджонова, преводачът Т. А. Х. и подсъдимите Ф. А. Ф. А., Р. Ф. А. и А. К.
Ш. чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със
Следствен арест – Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и
Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител
– Председател на Районен съд - Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц.Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
Гергана Караджонова от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник
на подсъдимите Ф. А. Ф. А. и Р. Ф. А., граждани на Швеция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. А. Ф. А., роден на ********** година
в град Багдад, Република Ирак, арабин, шведски гражданин, живущ в град
***********, женен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това
че на 17.04.2021година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, като извършител в съучастие с Р. Ф. А. и А. К. Ш. – граждани на
Швеция, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждата гражданка *** (гражданка на Република Ирак), без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал МПС - лек автомобил марка „Крайслер”, модел „Пасифика” с
10
шведски регистрационен № XZK 612 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т.3 и т.
4, вр.ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание
„Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. Ф. А., роден на ********** година в
град Багдад, Република Ирак, арабин, шведски гражданин, живущ в град
***********, неженен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в
това че на 17.04.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, като извършител в съучастие с Ф. А. Ф. А. и А. К. Ш. – граждани на
Швеция, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждата гражданка *** (гражданка на Република Ирак), без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал МПС - лек автомобил марка „Крайслер”, модел „Пасифика” с
шведски регистрационен № XZK 612 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2,
т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание
„Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
III. ПРИЗНАВА подсъдимия А. К. Ш., роден на ********** година в
град Рафха, Кралство Саудитска Арабия, арабин, шведски гражданин, живущ
в град ************, женен, със средно образование, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това че на 17.04.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Ф. А. Ф. А. и Р. Ф. А. –
граждани на Швеция, превел през границата на страната от Република Турция
в Република България чуждата гражданка *** (гражданка на Република
Ирак), без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането
е използвал МПС - лек автомобил марка „Крайслер”, модел „Пасифика” с
шведски регистрационен № XZK 612 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание
„Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
11
III. На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на
Държавата лек автомобила марка „Крайслер”, модел „Пасифика” с шведски
регистрационен № XZK 612 и с рама 2C8GM68444R609129 и Шведски
регистрационен талон № ********** за лекия автомобил.
IV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за превод в общ размер на 340 лв. (триста и
четиридесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 266/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф. А. Ф. А., Р.
Ф. А. и А. К. Ш., тримата от Швеция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Ф. А. Ф. А. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен
език.
Подсъдимият Р. Ф. А. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен
език.
Подсъдимият А. К. Ш. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен
език.
Подсъдимите Ф. А. Ф. А., Р. Ф. А. и А. К. Ш. се освободиха.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест
– Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.Караджонова – Моля да ми бъде издаден заверен препис от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
12
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат
Гергана Караджонова.
Заседанието завърши в 12.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
13