ПРОТОКОЛ
№ 222
гр. Свиленград, 31.07.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на тридесет и първи юли през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20245620200578 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:05 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител - прокурор Д. С..
Подсъдимият К. К. Х., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. Г. Г., служебен защитник от
бързото производство.
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован.
Адв. Г. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. К. Х. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български език на кюрдски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. К. Х. преводач Б. А. Ш., който да
извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на ********************** г. в град Афри,
1
Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
********************, с висше образование, женен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо КЮРДСКИ език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наК.ие
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. К. Х. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият К. К. Х. /******************************/, роден на
**********г в гр.*************************, Ирак, кюрд по произход,
гражданин на Ирак, живущ в гр.*************************, Ирак, неженен,
средно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. К. Х. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият К. К. Х. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
2
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписА. със
защитника на подсъдимия К. К. Х., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Г. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият К. К. Х. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписА.. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. К. Х.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият К. К. Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 31.07.2024г. в гр.Свиленград между подписаните:Д. С.–прокурор
при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО– гр. Свиленград и Г. Р. Г. - адвокат
при Адвокатска колегия – гр.Хасково –защитник на К. К. Х., роден на
**********г в гр.*************************, Ирак - обвиняем по БП
№204/2024г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са нА.це
условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото , включващо съгласието по всички
въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемия К. К. Х., роден на **********г в
гр.*************************, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак,
живущ в гр.*************************, Ирак, не женен, не осъждан, средно
образование, безработен, без документи за самоличност, адрес за призоваване
СДВНЧ-гр.Любимец
се признава за виновен в това, че :
- На 22.07.2024г в района на 317гранична пирамида в землището на
с.Кап.Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на
3
страната от Република Турция в Република България без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от К. К. Х. и на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наК.ие -
“лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наК.ие
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2.Веществените доказателства по делото няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 30 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от К. К. Х. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия К. К. Х., чрез преводача от български език на кюрдски
и обратно Б. А. Ш., с*******************************, предупреден за
отговорността по чл. 290 ,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и
последиците на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният К. К. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Б. А. Ш., ЕГН: **********, живущ в
с*******************************, собственик на фирма
*******************
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ: ..................................
(Б. А. Ш.) (К. К. Х.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура – Хасково
4
ТО – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ................................. ЗАЩИТНИК: ................................
(Д. С.) (адв.Г. Г.)
ОБВИНЯЕМ: .................................
(К. К. Х.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. А. Ш., ЕГН: **********,
с*******************************, собственик на фирма
*******************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: ...................................
(Б. А. Ш.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Г. Г. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия К. К. Х. от Ирак СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия К. К. Х.
/******************************/, роден на **********г в
гр.*************************, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак,
живущ в гр.*************************, Ирак, неженен, средно образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 22.07.2024 год. в района на 317 гранична пирамида в землището на
с.Капитан Андреево, общ. Свиленград, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
5
НК, ГО ОСЪЖДА на наК.ие „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наК.ие „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 30.00 лв., ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50.00 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 578/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. К. Х. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият К. К. Х. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Г..
Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6