Споразумение по дело №301/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 120
Дата: 19 април 2017 г. (в сила от 19 април 2017 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20175620200301
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 април 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 
Година 2017                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На деветнадесети април                           две хиляди и седемнадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                             Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                

Секретар: Р.И.

Прокурор: Стефка Стоянова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 301 по описа на съда за 2017 година

На именното повикване в 11.00 часа се явиха:

 

                    Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от  прокурор –  Стефка Стоянова.

Подсъдимият М.Р.М., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв.М.В., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

Подсъдимият С.  Н., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. М.В., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

                    В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно уведомен.

                     Адв. В.  – Заявявам, че подзащитните  ми ще се ползват в настоящото производство от езика фарси.

                   Съдът като взе предвид, че подсъдимите М.Р.М. и С.  Н. не владеят  български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят  да се ползват  от езика фарси в настоящото производство намира, че на същите следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на фарси и обратно, при възнаграждение в размер на 50 лв. Водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК, Съдът

                  О П Р ЕД Е Л И:

                  НАЗНАЧАВА на подсъдимите М.Р.М. и С.  Н., преводач М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на фарси и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

                ДА СЕ издаде РКО.

  Сне се самоличността на преводача.

   Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производството.

  Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

  Преводач М.Н.Х. – Обещавам да направя верен превод.

 На преводача се разясниха правата и задълженията.

 Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

 

             По хода на делото.

       Прокурорът – Да се даде ход на делото.

             Адв. В.  – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият  М.Р.М. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият С.  Н. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

      Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

            О П Р Е Д Е Л И:

            ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

            Съдът проверява самоличността на подсъдимите, чрез преводача.

            Подсъдимият М.Р.М., роден на ***г. в гр.Санандадж, Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, живущ *** 17, Иран, женен, със средно образование, продавач на телефони, неосъждан, с ирански паспорт № N37473887, изд. на 23.05.2016г., валиден до 24.05.2021г.

            Подсъдимият С.  Н., роден на ***г. в гр.Санандадж Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, живущ *** 400, Иран, неженен, с висше образование, безработен, неосъждан, с ирански паспорт № V31149168, изд. на 05.11.2014г., валиден до 05.11.2019г.

           На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

            Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводача и секретаря.

            Адв.В. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

            Подсъдимият  М.Р.М. /чрез преводача/ – Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

            Подсъдимият  С.  Н. /чрез преводача/ – Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

            На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

            Подсъдимият  М.Р.М. /чрез преводача/ – Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

            Подсъдимият С.  Н. /чрез преводача/ – Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

            Съдът докладва внесеното споразумение.

           Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв.В., служебен защитник на подсъдимите  М.Р.М. и С.  Н., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

            Адв.В. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

            Подсъдимият М.Р.М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

            Подсъдимият С.  Н. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

            На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият М.Р.М. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

            Подсъдимият М.Р.М. /чрез преводача/ – Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

            На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият С.  Н. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

            Подсъдимият С.  Н. /чрез преводача/ – Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

           Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

           ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 11.04.2017г. в гр.Свиленград между подписаните: Стефка Стоянова – Прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и М.В. *** – служебен защитник на М.Р.М. и С.Н. – обвиняеми по досъдебно производство № 34/2017г. по описа на ГПУ – Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в досъдебното производство, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381, ал.5 от НПК, а именно:

 

1. Обвиняемият М.Р.М., роден на ***г. в гр.Санандадж, Иран, живущ *** 17, Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, женен, неосъждан, средно образование, продавач на телефони, с ирански паспорт № N37473887, изд. на 23.05.2016г., валиден до 24.05.2021г. с адрес *** СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 04.03.2017г. през ГКПП ”Капитан Андреево”- шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие със С.Н., гражданин на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,  ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК .

 

За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2  от НК на обвиняемия М.Р.М. на основание чл.279 ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1  от НК, се  налага  наказание  „лишаване от свобода„ за срок от 6 месеца, изпълнението на  което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага с изпитателен срок от 3 /три/  години и ГЛОБА  в  размер  на  200 /двеста/ лева.

 

       2. Обвиняемият С.  Н.,  роден на ***г. в гр.Санандадж Иран, живущ *** 400, Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, неженен, неосъждан, висше образование, безработен, с ирански паспорт № V31149168, изд. на 05.11.2014г., валиден до 05.11.2019г. с адрес *** СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 04.03.2017г. през ГКПП ”Капитан Андреево”- шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с М.Р.М., гражданин на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,  ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.

 

За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2  от НК  на обвиняемия  С.Н. на основание чл.279 ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр. чл.54  ал.1  от НК, се  налага  наказание  „лишаване от свобода„ за срок от 6 месеца, изпълнението на  което  на основание чл.66,ал.1 от НК се отлага с изпитателен срок от 3/ три/  години  и  ГЛОБА  в  размер  на  200 /двеста/  лева.

 

3.От престъплението извършено от обвиняемите М.Р.М. и С.Н. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

4. Направените по делото разноски  в размер на 656,41 /шестстотин петдесет и шест лева и четиридесет и една стотинки/ лева за преводач на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният орган.

5.По делото няма иззети веществени доказателства.

 

За посоченото по – горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на дело.

 

На обвиняемите М.Р.М. и С.Н.  от български на фарси език и обратно чрез преводача М.Н.Х., ЕГН ********** ***,предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същите  декларираха , че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Подписаният М.Р.М. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача  М.Н.Х., ЕГН ********** ***

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                        ОБВИНЯЕМ:............................

           (М.Н.Х.)                         (М.Р.М.)

 

ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Подписаният С.Н.  , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача  М.Н.Х., ЕГН ********** ***

 

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                        ОБВИНЯЕМ:............................

           (М.  Н.Х.)                                   (С.Н.  )

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:.................................  

                                                              ЗАЩИТНИК:..................................

                                                                 (АДВ.М.В.)

                                                       

          

                                                              ОБВИНЯЕМ:........................................

                                                                                    (М.Р.М.)                                                   

 

                                                              ОБВИНЯЕМ:........................................

                                                                                      (С.Н.)                                                              

                                                

Настоящото споразумение и декларация и се преведоха от български език на фарси на обвиняемия от преводача М.Н.Х., ЕГН ********** *** , предупреден за отговорността  за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК. 

 

ПРЕВОДАЧ:............................

                                                                    (М.  Н.Х.)                                  

        Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано  споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

ОДОБРЯВА постигнатото между  прокурор Стефка Стоянова - Районна прокуратура – Свиленград и адв.М.В. *** – служебен защитник на подсъдимите М.Р.М. и С.  Н., двамата от Иран  СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

          1.ПРИЗНАВА подсъдимият М.Р.М., роден на ***г. в гр.Санандадж, Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, живущ *** 17, Иран, женен, със средно образование, продавач на телефони, неосъждан, с ирански паспорт № N37473887, изд. на 23.05.2016г., валиден до 24.05.2021г.

          ЗА ВИНОВЕН, за това, че

на 04.03.2017г. през ГКПП ”Капитан Андреево”- шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие със С.Н., гражданин на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,  ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание  „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.        

          2. ПРИЗНАВА подсъдимият С.  Н., роден на ***г. в гр.Санандадж Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, живущ *** 400, Иран, неженен, с висше образование, безработен, неосъждан, с ирански паспорт № V31149168, изд. на 05.11.2014г., валиден до 05.11.2019г.

          ЗА ВИНОВЕН, за това, че

на 04.03.2017г. през ГКПП ”Капитан Андреево”- шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с М.Р.М., гражданин на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,  ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1,вр.чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.

На основание чл.189, ал.2 от НПК, РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 656.41/шестотин петдесет и шест лева и четиридесет и една стотинки/ за преводач, да останат за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство - за сметка на Съда.

          С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 301/ 2017г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.Р.М. и С.  Н., двамата от Иран - за престъпления по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.  

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

     

  Подсъдимият М.Р.М. /чрез преводача/ – Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

  Подсъдимият  С.  Н. /чрез преводача/ – Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение. 

 

  Препис - извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец, за сведение.

 

  Адв. В.  – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането на адв.В. за основателно, поради което

          ОПРЕДЕЛИ:

          ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адв.В..

 

Заседанието се закри в 11.15 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

                                                                                                                               

 

                                                              СЪДИЯ:

                                                         

                                                          СЕКРЕТАР: