Споразумение по дело №551/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 236
Дата: 23 август 2019 г. (в сила от 23 август 2019 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20195620200551
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 август 2019 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На двадесет и трети август                       две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Надя Митева

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 551 по описа на Съда за 2019 година

На именното повикване в 11.00 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим А.А.Р., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.А.Г., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Надя Митева.                         

                    В залата присъства преводач Т.А.К.Х.-А., редовно призован.

                   Адв.Г. – Заявявам, че подзащитния ми А.А.Р. ще се ползва в настоящото производство от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият А.А.Р. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т.А.К.Х.-А., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, а.. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия А.А.Р. преводач Т.А.К.Х.-А., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

          Преводач Т.А.К.Х.-А., роден на *** ***, Йемен, арабин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

         Преводачът Т.А.К.Х.-А. – Владея писмено и говоримо арабски език.

         Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, а.. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

         Преводачът Т.А.К.Х.-А. – Обещавам да направя верен превод.

         На преводача се разясниха правата и задълженията.

         Преводачът Т.А.К.Х.-А. – Ясни са ми правата и задълженията.

         По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Г. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият А.А.Р. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача и желая той да ми превежда по делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Преводачът Т.А.К.Х.-А. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС, ведно с Фискален бон, като моля да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 лв.

Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.К.Х.-А. да се изплатят пътни разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим А.А.Р., роден на *** ***, Швеция, арабин, шведски гражданин, живущ ***, Швеция, женен, със средно - специално образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, а.. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

         Адв.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият А.А.Р. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, а.. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, а.. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият А.А.Р. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на БП на подсъдимия А.А.Р., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, а.. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Г. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият А.А.Р. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, а.. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.А.Р. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият А.А.Р. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.Г. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият А.А.Р. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

          Днес, 23.08.2019 година в град Свиленград, между подписаните Надя Митева Прокурор при Районна прокуратура – Свиленград  – от една страна и адвокат А.Г. - Адвокат от Адвокатска колегия – Хасково, като защитник на обвиняемия по БП № 123/2019 година по описа на ГПУ – Свиленград – А.А.Р., роден на *** ***, Швеция, от друга страна, като констатирахме че са налице условията, визирани в чл. 384, вр.чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381, а.. 5 от НПК, относно следното: 

  А.А.Р., роден на *** ***, Швеция, арабин, шведски гражданин, живущ ***, Швеция, женен, със средно - специално образование, неосъждан, служител в куриерски офис, шведски задграничен паспорт № 94229082, се признава за виновен  за това, че на 19.08.2019 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ - Иракско международно Свидетелство за управление на моторно превозно средство (СУМПС) № 94229082, издаден на името на А. Абдулсамих Абдулсамад А.Р., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, а.. 2, вр.а.. 1 от НК.

         За така извършеното от обвиняемия А.А.Р., със снета по делото самоличност, престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, а.. 2, вр.а.. 1 от НК, на основание чл. 316, вр.чл. 308, а.. 2, вр. а.. 1, вр.чл. 54, а.. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от  8 (осем) месеца.

         На основание чл. 66, а.. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

          От деянието, извършено от обвиняемия А.А.Р., не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

          Направените по делото разноски в размер на 190.24 лв. за изготвена  Техническа експертиза на основание чл. 189, а.. 3 от НПК се възлагат и следва да се заплатят от обвиняемия; разноските за извършен превод от български на арабски език в размер на 140 лв. на основание чл. 189,  а.. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

          Вещественото доказателство по делото – Иракско международно СУМПС № 94229082, издаден на името на А. Абдулсамих Абдулсамад А.Р., роден на *** година, на основание чл. 112, а.. 4 от НПК да остане приложено по делото.

         За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, а.. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

       С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, а.. 5 от НПК.

       На обвиняемия А.А.Р., чрез преводача Т.А.К.Х.–А. от арабски език на български език и обратно, предупреден за отговорността  по чл. 290, а.. 2 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, както и последиците му и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

       ДЕКЛАРАЦИЯ

 

       Долуподписаният А.А.Р., с оглед постигнатото по-горе Споразумение досежно извършеното от мен престъпление, Декларирам, че съм  съгласен с него и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРЕВОДАЧ:…………....…                                 ОБВИНЯЕМ:……….………

(Т.А.К.Х.–А.)                           (А.А.Р.)                                                              

         

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

град Свиленград

ПРОКУРОР:………..………..                              ЗАЩИТНИК:………....……

         (Надя Митева)                                      (адвокат А.Г.)                                                                                                                                                            

                                                                     ОБВИНЯЕМ:………….……       

                                                                                (А.А.Р.)

                                                                    

     Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на арабски език и обратно от преводача Т.А.К.Х.–А. *** - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, а.. 2 от НК.

                      

                                                                   ПРЕВОДАЧ:…………………

                                                   (Т.А.К.Х.–А.)

 

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, а.. 7 от НПК, Съдът

        О П Р Е Д Е Л И : №

        ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Надя Митева при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат А.Г. *** упълномощен защитник на подсъдимия А.А.Р. от Швеция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

 ПРИЗНАВА подсъдимия А.А.Р., роден на *** ***, Швеция, арабин, шведски гражданин, живущ ***, Швеция, женен, със средно - специално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 19.08.2019 година на ГКПП „Капитан Андреево”– шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ - Иракско международно СУМПС № 94229082, издаден на името на А. Абдулсамих Абдулсамад А.Р., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, а.. 2, вр.а.. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, а.. 2, вр.а..1, вр.чл. 54, а.. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                      На основание чл. 66, а.. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                     На основание чл. 189, а.. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 140 лв. (сто и четиридесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

  На основание чл. 189, а.. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А.А.Р., роден на *** ***, Швеция, арабин, шведски гражданин, живущ ***, Швеция, женен, със средно - специално образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер на 190.24 лв. (сто и деветдесет лева и двадесет и четири стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

 На основание чл. 189, а.. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А.А.Р., роден на *** ***, Швеция, арабин, шведски гражданин, живущ ***, Швеция, женен, със средно - специално образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград

          На основание чл. 112, а.. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото: Иракско международно СУМПС № 94229082, издадено на името на А. Абдулсамих Абдулсамад А.Р., роден на *** година, да остане приложено по делото.

                        С оглед горното, Съдът

 

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 551/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А.А.Р. от Швеция, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, а.. 2, вр.а.. 1 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

         Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

          Подсъдимият А.А.Р. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

           Адв.Г.  – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

           Съдът намира искането за основателно, поради което

           О П Р Е Д Е Л И :

                    ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат А.Г..

 

                                                               Заседанието завърши в 11.15 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

      СЪДИЯ:

 

 

                                СЕКРЕТАР: