П Р
О Т О К О Л
Година 2019 Град Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен състав
На пети
септември две хиляди и деветнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Секретар: Ангелина
Добрева
Прокурор: Надя Митева
сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 610 по описа на съда за 2019 година
На именното повикване в 13.40 часа
се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява
от прокурор Надя Митева.
Подсъдимият И.И., редовно
призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. В.Б., упълномощен
защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в
настоящото производство ще се ползва от турски
език.
Съдът като взе предвид, че
подсъдимия И.И. не владее български език и предвид изричното изявление
на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач,
като поименно определя Ф. Мюстеджеб С.,
която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П
Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия И.И.,
преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български език на турски език и
обратно при възнаграждение в размер на 20
лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюстеджеп С., родена на *** ***,
българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. Мюстеджеп С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюстеджеб С.– Обещавам да направя
верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв. Б. –
Да се даде ход на делото.
Подсъдимият
И.И. /чрез
преводача/ - Ход на делото.
Съдът намира, че не
са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне
се самоличността на подсъдимия чрез
преводача.
Подсъдимият
И.И., роден на ***
*** Р.Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в гр.Соргун, кв.
Каршъяка , ул „Фатих” № 765 , обл. Йозгат, Р.Турция , женен, не осъждан,
основно образование, строител.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на
страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам
искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия,
секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам
искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и
преводача.
Подсъдимият И.И. /чрез
преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника,
секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на
страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият И.И. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което
сме подписали със защитника на подсъдимия И.И.,
което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. Б. -
Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият И.И. /чрез преводача/ –
Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото
да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382,
ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия И.И., разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият И.И. /чрез преводача/ -
Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение
има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението
доброволно.
Съдът, след като взе
предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на
окончателното споразумение и доколкото
не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на
окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва: Днес,
05.09.2019 г. в град Свиленград между подписаните Надя Митева - Прокурор при Районна прокуратура гр. Свиленград и В.Н.Б. ***, защитник на турския гражданин – И.И., обвиняем по Бързо производство № 141 /2019 г. по описа на ГПУ –Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК и постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в
по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:1. И.И., роден на *** *** Р.Турция, турчин по
произход, турски гражданин, живущ в гр.Соргун, кв. Каршъяка , ул „Фатих” № 765
, обл. Йозгат, Р.Турция , женен, не осъждан, основно образование, строител, с
турска лична карта № 723740 изд. на 26.06.2013 г. с турски личен номер
66868222404, с адрес за призоваване в
страната – Следствен арест при РУ- Свиленград, се признава за виновен за това, че: На 03.09.2019 г. през ГКПП ”Кап.
Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК, за което
се предвижда наказание до пет години
лишаване от свобода и глоба от 100 до 300 лева.
За така
извършеното престъпление от И.И. ,със
снета по-горе самоличност на основание чл.279,
ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок
от 3 / три / години.
2. От деянията ,
извършени от обвиняемия И.И.
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
3.
Направените по делото разноски в размер на 115,00 лeва за устен и писмен превод от турски на български
език и обратно на основание чл.189, ал.2
от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За посоченото
по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на
споразумение за решаване на делото.
С настоящето
споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия И.И., чрез преводача от
турски на български език и обратно Ф. Мюстеджеб С.,***.”Климент Охридски” № 21, община Свиленград, област Хасково, предупредена за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК, му
беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият
декларира, че е съгласен със
споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният И.И.,, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез
преводача Ф. Мюстеджеп С. ЕГН********** ***
ПРЕВОДАЧ:.......................
ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. Мюстеджеп С.) (И.И.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................................................
ЗАЩИТНИК:.............................................................
(адв..В.Б.)
ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(И.И.)
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха от български език на турски език на
обвиняемия от преводача Ф. Мюстеджеп С.
ЕГН********** ***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.................
(Ф. Мюстеджеп С.)
Съобразявайки се с
текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на
закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото
между прокурор Надя Митева при Районна
прокуратура – Свиленград и адв. Б. ***
– защитник на подсъдимия И.И., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
І.1.
ПРИЗНАВА подсъдимия И.И., роден на ***
*** Р.Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в гр.Соргун, кв.
Каршъяка , ул „Фатих” № 765 , обл. Йозгат, Р.Турция , женен, не осъждан,
основно образование, строител.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 03.09.2019 г. през ГКПП
”Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба”
в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА, на основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание
чл.189, ал.2 от НПК направените в Досъдебното производство разноски в размер на
115.00 лв. (сто и петнадесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 20 (двадесет) лева ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С
оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П
Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 610/ 2019г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу И.И. за престъпление
по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият
И.И. (чрез
преводача) на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Доколкото
спрямо подсъдимият И.И. няма взета мярка за неотклонение, а същия е задържан на основание чл.64,
ал.2 от НПК с Постановление на РП Свиленград от 03.09.2019г., с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на постигнато
между страните споразумение, то:
Подсъдимия И.И. се освободи от
съдебната зала.
Препис-
извлечение от Протокола в частта с
одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Заседанието
завърши в 13.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
СЪДИЯ: .....……….
СЕКРЕТАР: ........……...