Споразумение по НОХД №455/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 169
Дата: 17 юни 2016 г. (в сила от 17 юни 2016 г.)
Съдия: Елена Златанова Тодорова
Дело: 20165620200455
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 17 юни 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На седемнадесети юни                              две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                    

                                            Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА

 

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА

НОХ дело № 455 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 17.30 часа се явиха:

 

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен прокурор Антон Стоянов.

Подсъдимият М.Ф.А. – ЯВЯВА се ЛИЧНО, редовно призован чрез администрацията на СДВНЧ - Любимец, както и със своя договорен  защитник - адв.М.Д. от ХАК, надлежно упълномощен от ДП. Последният също редовно призован.

Преводач от арабски език – явява се Т.А. Х.А., редовно призован. Представя доказателства за изплащане на пътни разходи – декларация, ведно с фискален бон за заредено гориво.

 

                Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

 Адв.Д. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от арабски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач Т.А. Х.А..

 

Съдът като взе предвид, че подсъдимият М.Ф.А. не е български гражданин и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от арабски език в настоящото наказателно производство, следва на основание чл.395а НПК,вр.чл.2 НПК, да назначи на същия преводач от този език. Поради това, поименно определя за такъв – Т.А. Х.А., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20,00 лева, както и заплащане на пътни разходи за явяването в с.з., в размер 20.00 лв - за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Хасково-Свиленград, доказани с представен касов бон за заредено гориво. Водим от горното, Съдът

 

 О П Р ЕД Е Л И:

 

 НАЗНАЧАВА поименно Т.А. Х.А., за преводач на подсъдимия М.Ф.А. по НОХД № 455/2016 година, който да извърши превод от български на арабски и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв., платимо от бюджета на съда.

ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни разноски  в размер 20,00 лв.,  от бюджета на съда.

Издаде се РКО.

 

Снма самоличността на преводача.

                Т.А. Х.А., роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН **********, без родство или др. особени отношения с подсъдимия и друга страна в производството. Владее писмено и говоримо арабски  и български език.

              Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

 

     Съдът,, след назначаването на предовач, тъй като не намери др. формални процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

 

              Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

        Подсъдимият М.Ф.А., роден на ***г. в гр. Камишли, Сирия, кюрд по произход, сирийски гражданин, живущ в гр. Камишли, кв.”Канат Алсуейс, Сирия, с полувисше образование,  неженен, безработен, неосъждан.

    

     Съдът в изпълнение на задълженията си разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.

 

Разясниха се на подсъдимия и правата му по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК- да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

 

              ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

            Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимия и неговия защитник- адв. Д. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

 

               Адв. Д. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

              Подсъдимият М.Ф.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Наясно съм с последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

                

           На основание чл.382, ал.6 от НПК Съдът вписва съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

Днес 17.06.2016г. в гр.Свиленград между подписаните Мария Кирилова- прокурор при Районна прокуратура-Свиленград и  М.Д. - адвокат при Адвокатска колегия гр.Хасково – защитник на М.Ф.А. гражданин на Сирия, обвиняем по  незабавно  производство № 157/2016г. по описа на ГПУ-Свилен град като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.4 от НПК, а именно:

       1. Обвиняемият М.Ф.А. ,роден на ***г. в гр. Камишли, Сирия, кюрд по произход, сирийски гражданин, живущ в гр. Камишли, кв.”Канат Алсуейс, Сирия,  неженен, с полувисше образование, безработен, неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни   Е ВИНОВЕН за това, че на 14.06.2016г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК

2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от обвиняемия М.Ф.А. със снета по-горе самоличност и  на основание чл.279, ал.1 чл.54, ал.1  от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и глоба в размер на 200/двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три / години.

 

3. От деянието извършено от обвиняемия М.Ф.А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Направените по делото разноски в размер на  140 лева за извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

5. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

 За така извършеното престъпление от общ характер чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

 

На обвиняемия М.Ф.А. чрез преводача от български на арабски език и обратно Т. Абдул – Кадер Х.А. от гр. Хасково, ул. »Узунджово» №15А, обл. Хасково предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, и същия декларира, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                            

ДЕКЛАРАЦИЯ:

                  

          Долуподписаният М.Ф.А. с оглед постигнатото по - горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРЕВОДАЧ:………………                             ОБВИНЯЕМ:.........................            

/ Т.А. Х.А. /            / М.Ф.А. /

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................           ЗАЩИТНИК:…………

                                                                                         /М.Д./

                                                                                             

                                                             ОБВИНЯЕМ:...........................          

                                                                       / М.Ф.А. /

      

            Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на арабски език и обратно от преводача Т. Абдул – Кадер Х.А. от гр. Хасково, ул. »Узунджово» №15А, обл. Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290  ал. 2 от НК.

                              

                                                   ПРЕВОДАЧ:………………..............

                                        / Т.А. Х.А. /

 

СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото споразумение прецени, че същото не противоречи на закона и морала, както и е изчерпателно – съобразено с процесуалните изисквания на чл.381 НПК. Сключването на споразумение  е допустимо за престъплението по чл.279, ал.1 от НК, в извършването на което е обвинен подсъдимият М.Ф.А., като със същото  не са причинени и няма настъпили имуществени вреди, а и такива посочения престъпен състав не предвижда, от обективна страна. Т.е. не се характеризира с подобни. За законосъобразни, по основание и режим на индивидуализация, както и справедливи се прецениха и предложените за налагане наказания на подсъдимия - по вид, размер и начин на изтърпяване. Поради това не са налице материалноправни и процесуалноправни пречки за одобряването на сключеното споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде прекратено. Водим от горното, Съдът:

 

                            О П Р Е Д Е Л И: №

 

ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Мария Кирилова и подсъдимия М.Ф.А. и неговия защитник - адвокат М.Д. при условията и на основанията  известни на страните, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимият М.Ф.А., роден на ***г. в гр. Камишли, Сирия, кюрд по произход, сирийски гражданин, живущ в гр. Камишли, кв.”Канат Алсуейс, Сирия, с полувисше образование,  неженен, безработен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 14.06.2016г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК подсъдимият М.Ф.А., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт, разноски в размер на 20,00 лв. – от съдебната фаза и ДТ - 5/пет/ лева, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметката на РС-Свиленград.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 140.00 лв. - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/ - за сметка на Съда.

ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №455/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване. 

 

 

                                                                       СЪДИЯ:

 

 

Подсъдимият М.Ф.А. /чрез преводача/ на основание чл.395вНПК - Не желая да получавам писмен превод на арабски език от одобреното Споразумение, въпреки че имам право на това, както ми беше разяснено от съда.

 

        

Заседанието завърши в 17.45 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                                               СЪДИЯ:   

     

               

                                                     СЕКРЕТАР: