Споразумение по дело №386/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 172
Дата: 17 юли 2023 г. (в сила от 17 юли 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200386
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 юли 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 172
гр. Свиленград, 17.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седемнадесети юли през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200386 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Б. М. Б., редовно призован, се явява. За него се явява адв.В.
В., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно
призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Н. А. В., редовно призован.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от немски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Б. М. Б. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от немски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Н. А. В., който да извърши
устен превод от български на немски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. М. Б. преводач Н. А. В., който да
извърши устен превод от български на немски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Н. А. В., роден на ************* година в град Нюрнберг,
Федерална Република Германия, грък, гръцки гражданин, живущ в град
***************, област Хасково, с висше образование, неженен, ЛНЧ
***********, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Н. А. В. – Владея писмено и говоримо немски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Н. А. В. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Н. А. В. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. М. Б. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Б. М. Б. (**************), роден на ********** година в
град Швиц, кантон Швиц, Конфедерация Швейцария, швейцарец,
швейцарски гражданин, живущ в град *************, кантон Швиц,
Конфедерация Швейцария, със средно образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. М. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Б. М. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Б. М. Б. – адвокат В. В., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. М. Б. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. М. Б.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Б. М. Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът на основание чл. 382, ал. 5 от НПК предлага на страните
следната промяна в Споразумението: в т. 3 да са добави, че се отнема и
контактният ключ за автомобила.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.В. – Съгласна съм.
Подсъдимият Б. М. Б. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 17.07.2023 година в град Свиленград, на основание чл. 381 от
НПК между М. С. – Прокурор при Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, от една страна и В. С. В. – Адвокат от
Хасковска адвокатска колегия, като защитник на обвиняемия Б. М. Б., от
3
друга страна, се сключи настоящото Споразумение за решаване на делото по
БП №17/2023 година по описа на ГПУ - Ново село, с което страните са
съгласни, че:
1. Обвиняемият Б. М. Б. (**************), роден на ********** година
в град Швиц, кантон Швиц, Конфедерация Швейцария, с постоянен и
настоящ адрес - град *************, кантон Швиц, Конфедерация
Швейцария, швейцарец, швейцарски гражданин, със средно образование,
работещ като управител на фирма, неженен, неосъждан, притежаващ
Швейцарски задграничен паспорт № Х3228030, издаден на 14.05.2014 година,
валиден до 13.05.2024 година, се признава за виновен в това, че на 09.07.2023
година през ГКПП „Капитан Петко войвода”, област Хасково, превел през
границата на страната от Република Гърция в Република България чуждата
гражданка – ****************** година, гражданка на Република Турция,
без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал моторно превозно средство (МПС) - лек автомобил марка „Фиат” с
швейцарски регистрационен № SZ47763 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3
и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1
от НК, от обвиняемия Б. М. Б., със снета по-горе самоличност, и на основание
чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат следните
наказания: наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и
наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия Б. М. Б. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3 Веществените доказателства по делото:
- лек автомобил марка „Фиат” с швейцарски регистрационен №
SZ47763, ведно със Свидетелство за регистрация и контактен ключ за същия,
собственост на обвиняемия Б. М. Б., на основание чл. 280, ал. 4 от НК, се
отнемат в полза на Държавата.
4. Направените по делото разноски общо в размер на 120 лв. за
извършен устен и писмен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК остават
за сметка на съответния орган на БП.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Б. М. Б., чрез преводача от български на немски език и
обратно Н. А. В. с адрес: град ***************, област Хасково, предупреден
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше прочетено
настоящото Споразумение и бе разяснен смисъла му, както и неговите
4
последици и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.




ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Б. М. Б. ДЕКЛАРИРАМ,че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:.........................
ОБВИНЯЕМ:............................. (Н. А.
В.) (Б. М. Б.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:..............................
(М. С.) (адв.В. В.)

ОБВИНЯЕМ:...............................
(Б. М. Б.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
немски език от Н. А. В. с ЛНЧ ***********, с постоянен адрес в град
***************, област Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Н. А. В.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
5
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.
В. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
Б. М. Б. от Конфедерация Швейцария, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. М. Б. (**************), роден на
********** година в град Швиц, кантон Швиц, Конфедерация Швейцария,
швейцарец, швейцарски гражданин, живущ в град *************, кантон
Швиц, Конфедерация Швейцария, със средно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 09.07.2023 година през ГКПП
„Капитан Петко войвода”, област Хасково, превел през границата на страната
от Република Гърция в Република България чуждата гражданка –
****************** година, гражданка на Република Турция, без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС -
лек автомобил марка „Фиат” с швейцарски регистрационен № SZ47763 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на
наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата лек
автомобил марка „Фиат” с швейцарски регистрационен № SZ47763, ведно със
Свидетелство за регистрация и контактен ключ за същия, собственост на
подсъдимия Б. М. Б..
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 386/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. М. Б. от
Конфедерация Швейцария, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал.
1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
6
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият Б. М. Б. е осъден условно, то следва
мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена, поради
което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо Б. М. Б. (**************), роден на
********** година в град Швиц, кантон Швиц, Конфедерация Швейцария,
швейцарец, швейцарски гражданин, живущ в град *************, кантон
Швиц, Конфедерация Швейцария, със средно образование, неженен,
неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 1 000 лв.
(невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Подсъдимият Б. М. Б. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението,
касаещо мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.

Адв.В. – Моля да ми бъдe издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадe заверен препис от съдебния протокол на адвокат В. В..

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7