ПРОТОКОЛ
№ 363
гр. Свиленград, 10.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на десети ноември през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниРУМЕН М. МИЛЧЕВ
заседатели:Петя Ст. Цветкова
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200860 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 10:25 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград - редовно призована, изпраща представител – Заместник
Районен прокурор М. К..
Подсъдимият К. Ф. М., нередовно призован, не е изтекъл 3-дневния
срок, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. В. Х.,
служебен защитник от Бързото производство.
Свидетел Х. М. Х., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел С. Г. И., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован чрез Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.
Адв. Х. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от урду език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. Ф. М. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от урду език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български на урду език и обратно, водим от което и на основание
1
чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. Ф. М., преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български на урду език и обратно при
възнаграждение в размер на 150 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ************ година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град ***************, област
Пловдив, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо урду език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Х. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. Ф. М. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв. Х. по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият К. Ф. М. /***************/, роден на ********** година
в град ************, Пакистан, ************и по произход, пакистански
гражданин, живущ в град ************, Пакистан, с начално образование,
женен, безработен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият К. Ф. М. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
2
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на урду език, за което съм подписал декларация, че не желая
писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Х. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият К. Ф. М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава
на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият К. Ф. М. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Х. – защитник на
подсъдимия К. Ф. М. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Х. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият К. Ф. М. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
3
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 860/2025 година по
описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият К. Ф. М., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
Х. – защитник на подсъдимия К. Ф. М., с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Х. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали
и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият К. Ф. М. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия К. Ф. М.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях
и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият К. Ф. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 10.11.2025 г.в гр.Свиленград между подписаните М.
К.-Зам.Рйонен прокурор на Районна прокуратура-Хасково и адвокат В. Х. от
АК-Хасково,служебен защитник на К. Ф. М. /***************/, роден на
**********г. в гр.************, Пакистан-подсъдим по НОХД №860/ 2025 г.
по описа на РС-Свиленград, като констатирах ме, че са налице условията
визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото включващо съгласието по всички въпроси, посочени в
чл.381, ал.5 от НПК относно следното:
1. Подсъдимият К. Ф. М. / ***************/, роден на **********г.в
гр. ************, Пакистан, ************и по произход, пакистански
гражданин, живущ в гр. ************, Пакистан, адрес за призоваване в
4
Р.България-СДВНЧ-Любимец,женен,начално образование,
безработен,неосъждан без документи за самоличност по заявени от лицето
данни се признава за виновен в това,че на 30.10.2025 г. през бившето ГКПП
„Капитан Петко войвода“, общ. Свиленград, обл.Хасково влязъл през
границата на страната от Република Гърция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл. 279 ал.1
от НК.
2.За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от
подсъдимия К. Ф. М. /***************/ със снета по-горе самоличност на
основание чл.279, ал.1 вр.чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и „глоба“ в размер на 500
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
3. От деянието извършено от подсъдимия не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Няма веществени доказателства по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 120,00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
За посочените по-горе престъпление от общ характер, чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси посочени
в чл. 381, ал. 5 от НПК
На подсъдимия К. Ф. М./***************/, роден на **********г. в
гр.************, Пакистан, чрез преводача от български език на урду език и
обратно М. Н. Х. ЕГН:********** от гр. ****************,предупреден за
отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение, правните последици от споразумението, че след
одобряването му от първоинстанцион ния съд, определението на съда по
чл.382 ал.7 от НПК е окончателно и има последици на влязла в сила присъда
за него и не подлежи на въззивно и касационна обжалване, при което
подсъдимият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният К. Ф. М./***************/, роден на **********г. в
гр.************,Пакистан -подсъдим по НОХД №860/2025 г.по описа на РС-
Свиленград ДЕКЛАРИРАМ , че се отказвам от съдебно разглеждане на делото
по общия ред, запознат съм с настоящото споразумение, доброволно съм го
подписал,съгласен съм с всички негови клаузи и условия и с това,че
5
наказателното преследване по делото следа да бъде прекратено, а одобреното
споразумение от съда има характер на влязла в сила присъда.
ПРЕВОДАЧ:…………………
ПОДСЪДИМ:............................
/М. Н. Х./ /К. Ф. М./
/***************/
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТО-СВИЛЕНГРАД
Зам.Районен Прокурор:………………
/М. К./
ЗАЩИТНИК:………..….……
/адв.В. Х./
ПОДСЪДИМ: …………..……
/К. Ф. М./
***************/
Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език
на урду език на подсъдимия от преводача М. Н. Х. ЕГН: ********** от
гр.*************** , предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………..………
/М. Н. Х./
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на закона
и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно изискванията на
чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК следва да
бъде одобрено и производството по делото прекратено, водим от което
О П Р Е Д Е Л И: №
6
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, представлявана от
Заместник Районен прокурор М. К. и адв. В. Х. от АК - гр.Хасково, като
защитник на подсъдимия К. Ф. М., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият К. Ф. М. /***************/, роден на
********** година в град ************, Пакистан, ************и по
произход, пакистански гражданин, живущ в град ************, Пакистан, с
начално образование, женен, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 30.10.2025 г. през бившето ГКПП „Капитан Петко войвода“, общ.
Свиленград, обл.Хасково влязъл през границата на страната от Република
Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1,вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК го ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в бързото производство за преводач в размер на 120 лв., ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а в размер на 150 лв.
- сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 860/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. Ф. М. за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
СЪДИЯ:……………………
/Д.Кирева/
Съдебни заседатели: 1. ………..………...
/Румен Милчев/
2…………..……….
/Петя Цветкова/
Подсъдимият К. Ф. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
7
Съда Споразумение.
Адв. Х. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола,
който да ми бъде изпратен на електронната поща: ****************@***.**.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от протокола на адв. Х., който да му
бъде изпратен на електронната поща: ****************@***.**.
Заседанието завърши в 10.35 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8