№ 280
гр. Свиленград, 29.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и девети септември през две
хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200562 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Заместник Районен прокурор
М. К..
Подсъдимият Х. Й., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. И. Д., служебен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Д.– Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. Й. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. Й. преводач Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ***************,
1
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х. Й. /************/, роден на ********** година в
с.Алиходжа, общ.Улукъшла, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ****************, Република Турция, неженен, с начално
образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Х. Й., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
2
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. Й.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 29.09.2023г. в гр.Свиленград между подписаните М. К. - Зам.
Рйонен прокурор на Районна прокуратура-Хасково и адвокат И. А. Д. от АК-
Хасково, служебен защитник на Х. Й., роден на **********г. в
с.Алиходжа,общ.Улукъшла,Р.Турция -обвиняем по бързо производство №
237/ 2023 г. по описа на ГПУ-Свиленград като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение
за решаване на делото, включващо съгласие по всички въпроси посочени в
чл.381 ал.5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемия Х. Й., роден на **********г. в с.Алиходжа,
общ.Улукъшла, Р.Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
гр.**************, Р.Турция, към момента в Следствен арест -
гр.Свиленград, неженен, с начално образование, безработен, неосъждан,
притежаващ лична карта № А36А57254 с турски личен номер 58486315606,
се признава за виновен в това,че
на 26.09.2023г. в района на 313 гранична пирамида в землището на
с.Капитан Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта -престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2.За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от
обвиняемия Х. Й. на основание чл.279, ал.1 вр.чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК
се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и
„глоба“ в размер на 500/петстотин/ лева.
3
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три години/ години.
3. От деянието извършено от обвиняемия не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 90,00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На обв Х. Й., роден на **********г. в
с.Алиходжа,общ.Улукъшла,Р.Турция, чрез преводача от български език на
турски език и обратно Ф. М С., ЕГН:********** живуща в гр.*************,
предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение, правните последици от
споразумението,че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК е окончателно и има последици
на влязла в сила присъда за него и не подлежи на въззивно и касационна
обжалване при което обвиняемия декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписания Х. Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумание, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред,чието съдържоание ми бе
прочетено и разяснено, чрез преводача Ф. М. С., ЕГН:********** с адрес
гр.*************.
ПРЕВОДАЧ:………………………
ОБВИНЯЕМ:............................
( Ф. М. С. ) (Х. Й.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна Прокуратура
4
ХАСКОВО, ТО - Свиленград
ПРОКУРОР:.................................
(М. К.)
ЗАЩИТНИК:..............................
(адв. И. А. Д.)
ОБВИНЯЕМ:.........................................
(Х. Й.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. ЕГН ********** с адрес
гр.*************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.............................................
(Ф. М. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К. на
Районна прокуратура – Хасково и адв. И. Д. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия Х. Й. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Й. /************/, роден на **********
година в с.Алиходжа, общ.Улукъшла, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ****************, Република Турция, неженен, с
начално образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 26.09.2023г. в района на 313 гранична пирамида в землището на
с.Капитан Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта -престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
5
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 90 лв. (деветдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка
на съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 562/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Й. за престъпление по
чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимия Х. Й. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 27.09.2023 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимият Х. Й. се освободи от съдебната зала.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Адв. Д. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Д..
Заседанието завърши в 10.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
6
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7