Споразумение по дело №322/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 170
Дата: 21 юни 2016 г. (в сила от 21 юни 2016 г.)
Съдия: Недялко Христов Паталов
Дело: 20165620200322
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 3 май 2016 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                        Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                  наказателен състав

На двадесет и първи юни                         две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                     

                                                            Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ

                                                                      Членове:

                                                  Съдебни заседатели:1.В.П.

                                                                                     2. Д.Б.

                                                                 

 

Секретар: А.Д.

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ

НОХ дело №322 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 11.00 часа се явиха:

          Страна Районна прокуратура – Свиленград, редовно призована, изпраща представител Прокурор Мария Кирилова.

Подсъдимият Д.К., редовно уведомен, осигурен от ОЗ „Охрана” – София, се явява лично. За него се явява адв. В.Д. ***, упълномощен защитник по бързото производство, редовно уведомена.

 Свидетелят Н.М.К., нередовно призован, не  се явява.

Свидетелят К.Б.Л., нередовно призован, не  се явява.

Свидетелят И.А.С., нередовно призован, не  се явява.

Свидетелят Б.П.Б., нередовно призован, не  се явява.

Свидетелят Е.И.К., нередовно призован, не  се явява.

Свидетелят М.Х.М., нередовно призован, не  се явява.

Свидетелят В.С.С., нередовно призован, не  се явява.

Вещото лице С.Н.К., нередовно призован, не  се явява.

В залата присъства преводач М.Е.М., редовно уведомен.

Преводачът Т. Абдул К. Хусеин Абдулла, редовно уведомен, не се явява.

  Адв. Г.Г., редовно уведомен, не се явява. Съдът докладва: постъпила е молба – становище от адв.Г. с която моли да се даде ход на делото и да се одобри постигнатото споразумение. Посочва, че на същата дата е ангажиран по ВНОХД №115/2016г. на Окръжен съд – Видин, за която дата  е уведомен по-рано.

 

            По хода на делото:

            Прокурорът – Ход на делото.

           Адв. Д. – Ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от турски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач М.Е.М..

 

           Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д.К. не е български гражданин и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от турски език в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.395а от НПК, да назначи на същия преводач, като поименно определя за такъв – М.Е.М., който да извърши устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20,00 лева.Водим от горното, Съдът

 

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА поименно М.Е.М., за преводач на подсъдимият Д.К. по НОХД №322/2016 година, който да извърши превод от български на турски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв., платимо от бюджета на съда.

Издаде се РКО.

Сне се самоличността на преводача.

                Преводач М.Е.М., роден на ***г***, турчин, български гражданин, живущ ***, с полу- висше образование, женен, с ЕГН: **********, неосъждан, без родство  и др. особени отношения със страните. Владее писмено и говоримо турски и български език.

              Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

            Поради липсата на др. процесуални пречки за даване ход на делото и след осигуряването на задължителния преводач на подсъдимия  от надлежния език,  за осъществяване на устен превод в процеса, съдът

 

           О П Р Е Д Е Л И :     

           ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО

           Пристъпи се към снемане самоличността на подсъдимия, чрез преводача.

          Подсъдимият Д.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр. Истанбул, Турция, кв. Вели ефенди, ул.Карагюл бл.8,ап.1, ет.1 с начално образование, шофьор, женен, неосъждан.

             Подсъдимият Д.К. /чрез преводача/– Получих препис от обвинителния акт на РП- Свиленград и съм запознат със съдържанието му.

             ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274 НПК разясни на страните  правото  им  на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача и  секретаря.

            Прокурорът - Не правя искания за отводи на състава на съда и искания за доказателства. Постигнали сме споразумение по реда на чл.384, ал.1 и сл. НПК, сключено между РП Свиленград и защитника на подсъдимия – адв. Д. ***, относно вида и размера на наказанието за извършеното от него престъпление. Представям подписано между страните споразумение. Считам, че споразумението в този му вид не противоречи на закона и морала, поради което моля да бъде одобрено, като бъде допуснато изменение в хода на съдебното следствие.

            Адв. Д.- Не правя искания за отводи на състава на съда, прокурора и съдебния секретар. Нямам искания за доказателства. С представителя на обвинението и подзащитният ми сме постигнали споразумение, относно вида и размера на наказанието за извършеното от нея престъпление. Считам, че споразумението не противоречи на закона и морала, поради което моля, да бъде одобрено, като бъде допуснато изменение в хода на съдебното следствие.

            Подсъдимият Д.К. /чрез преводача/– – Не правя отводи и възражения против състава на съда и прокурора и съдебния секретар. Нямам искания за доказателства. Действително сме постигнали споразумение.

  Разясниха се на подсъдимия и правата му по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

            Подсъдимият Д.К./чрез преводача/ на основание чл.395вНПК - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда. Ясни са ми правата, които имам по закон.

 

 

           Предвид направеното искане от представителя на държавното обвинение, с което се солидализират защитника на подсъдимия и самия подсъдим, съдът намира следното: С разпореждане на съдията докладчик от 05.05.2016г. производството по делото е насрочено за разглеждане по общия ред. От друга страна, с оглед квалификацията на престъплението, за което е повдигнато обвинението, настоящият съдебен състав счита, че не са налице пречки за решаване на делото по реда на глава 29 от НПК,  измежду визираните в чл.381 и сл. от НПК. С оглед на това и предвид депозираното споразумение следва да бъде уважено направеното искане, като производството по делото продължи по реда на глава 29 от НПК.

            Така мотивиран, съдът

            О П Р Е Д Е Л И:

            ДОПУСКА изменение в реда на съдебното следствие.

            Производството по делото продължава по реда на чл. 384, ал.1, вр.чл.381 и сл. от НПК.

            Прокурорът - Поддържам споразумението. Да се впише в протокола от съдебно заседание.

           Адв. Д. - Поддържам споразумението. Да се впише в протокола от съдебно заседание.

            Подсъдимият Д.К. /чрез преводача/– - Поддържам споразумението, да се впише в протокола от съдебно заседание.

 

            ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на състава разясни на подсъдимия, че споразумението има последици на влязла в сила присъда, като на основание чл. 382, ал.4 от НПК, запита същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с него, доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението, след което същият заяви:

           Подсъдимият Д.К. /чрез преводача/– - Разбирам в какво съм обвинен и се признавам за виновен. Отказвам се от разглеждане на делото по общия ред. Известни са ми последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Сам, лично и доброволно подписах споразумението. Ясно ми е, че одобреното от съда споразумение има последици на влязла в сила присъда. Съгласен си с определеното наказание и моля, споразумението да се одобри.

            Прокурорът – Да се впише споразумението в съдебния протокол.

           Адв.Д. – Да се впише споразумението в съдебния протокол.

           Подсъдимият Д.К. /чрез преводача/– Да се впише.

 

           Съдът, като взе предвид становищата на страните, както и наличието на законните предпоставки за сключване на споразумение по реда на глава XXIX от НПК намира, че следва съдържанието на постигнатото споразумение да се впише в протокола от съдебно заседание.

 Така мотивиран и на основание чл.382, ал.6 от НПК, съдът

             О П Р Е Д Е Л И:

              ВПИСВА съдържанието на постигнатото споразумение за решаване на наказателното производство в протокола от съдебното заседание, както следва:

              Днес 21.06.2016 г. в гр.Свиленград между подписаните Мария Кирилова-прокурор при Районна прокуратура-Свиленград и В.Д.-*** защитник на подсъдимия Д.К., роден на *** ***, Република Турция като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на НОХД № 322/2016 година по описа на РС-Свиленград, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381 ал.5 от НПК относно следното:

 

             1.Подсъдимия Д.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр. Истанбул, Турция, кв. Вели ефенди, ул.Карагюл бл.8,ап.1, ет.1 с начално образование, шофьор, женен, неосъждан, с персонален № 50080731622, притежаващ турски паспорт с № U 07750975, издаден на 06.09.2013 год се признава за виновен в това:

               На 31.10.2015 година през ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждите граждани С.С., М.М., К.А., Диар Х., А. Хассан, Хайри Сулейман, Салар Абдулкарим, А. Исмаил, Зиндан А., Ф.К., Рисала И., А. Дариуш, Ширин Дариуш, Асиа Халаф, Б.Х., Хонав Ашур, Ширин Хусеин, Сахира Салим, Камиран Аидо, Исра Аси, Адел И., Далия Наиф, Газала Джахур, А. Сулейман, Рауши Наиф, С.Х., Сихам С., Дилхоз Идо, Мирдин Авдал, Валин Хадер, Карим Х., М. Юсеф, Салар Хардан, Суад Хардан, Заман Хардан, Баран Хардан, Х. Хуссин, Алан Мохамад, Абдел Х. Дариуш, Хаят Асуад, Късмат Абдел, Ася К., Като Сулайман, Уасам К., Като Сулайман, А.И., Ваман Мохомад, Длиман М., Рамзиа С., Гулистан Х., Р.Х., М.А.К., Афия Осман Машо, Уалид Ахмад, Соад Хуссин Мирза, Ахмад Хуссин Мирза, Н.М., Рожан Ауни, С.К., Като Сулайман, Нахла Колос Х., Н. Илиас, Надя И., С.К., Джамал Халаф - всички граждани на Ирак; Ф.З., З.Б.А., Л. Баждар, Х.Р.А., Амира Ахмад, Радда Башир, Ронак Юнес Халаф, Х.Г., Сухад Юсеф, Р. Марбин, Араз Сарбаст – всички граждани на Сирия; Й.Й. и Х.Ч. и двамата граждани на Р.Турция, както и ненавършилите шестнадесет годишна възраст-Раян  А. -13 годишен, Фахид Ф. -6 годишен, Фанар Ф. -4 годишен, Фалак Ф.- 2 годишна, Ахмад Х. -6 годишен, Адиб Х.- 4 годишен, Кафия Х. -7 годишна, А.Б. - 15 годишен, Аид Б.-8 годишен, Имад Б.-7 годишен, Рана Асад -5 годишна, Рами Асад -7 годишен, Фатим Камиран -4 годишен, Карин Камиран- 2 годишна, Кавиан Камиран -8 месеца, Лаиан Адел- 3 годишна,Бирхад Адел - 2 годишен, Сузан И. - 14 годишна, Солав С.-15 годишна, Басма Халед -11 годишна, Рожин Халед -10 годишна, Хатаб Х.-15 годишен, Ялда Х.- 10 годишна, Ая Х.- 6 годишна, Мина Х. -6 годишна, Лина Х.-2 годишна, Юсеф Х.- 5 годишен, Назек Абдел -  12 годишна, Хугир А.-12 годишен, Азаден А.-11 годишен, Нада А.-11 годишна, Раян А. -7 годишен, Шируан А.- 5 годишен, Анди Суфиан -2 годишен, Харман М. - 5 годишен, Хармин М.-3 годишна, Нармин М. -1 годишна, Ахмад Уалид - 10 годишен, Ая Уалид - 8 годишна, Аля Уалид - 6 годишна, Аланд Сарбаст - 10 годишен, Жияр Сарбаст – 9 годишен, Биланд Сарбаст - 8 годишен, Далин Сарбаст – 2 годишна, Милад Асад – 9 годишна – всички граждани на Ирак; Симав Х. - 14 годишна, Хакар Х.-10 годишен, Е. Хашим-9 годишна, Анджелина Хашим – 2 годишна, Анди Хашим-15 годишен, Одоньо Хашим-4 годишен, всички граждани на Сирия без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС – товарен автомобил, марка „Рено” с турски Р№ 34ZJ5282 на влекача и турски Р№ 34LT0307 на полуремарке- престъпление по чл.280 ал.2 т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 от  Наказателния кодекс.

 

              2. За така извършеното престъпление по чл.280 ал.2 т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1  от НК от подсъдимия Д.К. от Турция със снета по-горе самоличност и на основание чл.280 ал.2 т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и 3 /три/ месеца и „глоба“ в размер на 11 000  лева.

 

           На основание чл.61 т.3 вр. чл.59 ал.1 от ЗИНЗС наказаниетоЛишаване от свободаналожено на подсъдимия Д.К. от Турция да бъде изтърпяно при първоначаленобщ режим” в затворническо общежитие от открит тип.

 

           На основание чл.59 ал.2, вр.ал.1 НК от наложеното на подсъдимия Д.К. от Турция наказание „Лишаване от свобода” следва да се приспадне времето, през което същият е бил задържан по реда на ЗМВР, считано от 31.10.2015 година и по реда на НПК,считано от 01.11.2015 г.

 

          3. От деянието извършено от подсъдимия Д.К. от Турция не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

          4. Веществените доказателства по делото, а именно: 

         

           -1 бр. регистрационна табела с турски Р№ 34EF7810  и 1 брой регистрационна табела с турски Р№ 34LT0308 на основание чл.112 ал.2 от НПК да се предадат на ОДП на МВР-Хасково

          -тахошайба и турска митническа пломба с № 02877877 да останат приложени по делото.

 

           5. Направените по делото разноски в размер на 2228 лева за извършен превод на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган на досъдебното производство.

 

          Направените по делото разноски в размер на 320.00 лева за извършен устен и писмен превод в съдебното производство на основание чл.189, ал.2  НПК да останат за сметка на съда.

 

         

          Направените по делото разноски в размер на 116.06 лв.за изготвена експертиза на досъдебното производство и в размер на 432.48 лева за изготвени експретизи в съдебното производство на основание чл.189, ал. 3 от НПК се възлагат да се заплатят от подсъдимия Д.К. от Турция.

 

        С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

 

        За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

 

         На подсъдимия  Д.К. е роден на *** ***, Република Турция с помощта на преводача от български език на турски  език и обратно М. *** предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и преведено и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                          

                                     ДЕКЛАРАЦИЯ

        

 

          Долуподписаният Д.К., роден на *** ***, Република Турция с оглед постигнатото по-горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление декларирам, че съм съгласен със сключеното споразумение и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………                       ПОДСЪДИМ:...........................                                                     

                 / М.Е.М. /                     / Д.К. /

 

 

                                      СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

 

ПРОКУРОР:.............................

             /Мария Кирилова/                                          

                                                  

 

                                                 ЗАЩИТНИК:……………………

                                                  / В.Д.-И. /

                                                                                             

                                                                                    

                                                                                           

                                                 ПОДСЪДИМ:..................................             

                                                                       / Д.К. /

      

            Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на турски език и обратно от преводача М. *** предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290  ал. 2 от НК.

                              

                               

                               ПРЕВОДАЧ:…………………………

                                                         / М.Е.М. /

 

 

              Прокурорът- Да се одобри споразумението.

             Адв. Д. - Да се одобри споразумението.

             Подсъдимият Д.К. /чрез преводача/–  Да се одобри споразумението.

 

             Съдът намира, че така постигнатото споразумение между страните не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на подсъдимият, на основание чл.24, ал.3 от НПК - прекратено, поради което

 

            ОПРЕДЕЛИ:

          ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Мария Кирилова, подсъдимия Д.К. и неговия защитник - адвокат Д., при условията и на основанията известни на страните, както следва:

  ПРИЗНАВА подсъдимия Д.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр. Истанбул, Турция, кв. Вели ефенди, ул.Карагюл бл.8,ап.1, ет.1 с начално образование, шофьор, женен, неосъждан,

            ЗА ВИНОВЕН  в това, че на 31.10.2015 год. през ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждите граждани С.С., М.М., К.А., Диар Х., А. Хассан, Хайри Сулейман, Салар Абдулкарим, А. Исмаил, Зиндан А., Ф.К., Рисала И., А. Дариуш, Ширин Дариуш, Асиа Халаф, Б.Х., Хонав Ашур, Ширин Хусеин, Сахира Салим, Камиран Аидо, Исра Аси, Адел И., Далия Наиф, Газала Джахур, А. Сулейман, Рауши Наиф, С.Х., Сихам С., Дилхоз Идо, Мирдин Авдал, Валин Хадер, Карим Х., М. Юсеф, Салар Хардан, Суад Хардан, Заман Хардан, Баран Хардан, Х. Хуссин, Алан Мохамад, Абдел Х. Дариуш, Хаят Асуад, Късмат Абдел, Ася К., Като Сулайман, Уасам К. Като Сулайман, А.И., Ваман Мохомад, Длиман М., Рамзиа С., Гулистан Х., Р.Х., М.А.К., Афия Осман Машо, Уалид Ахмад, Соад Хуссин Мирза, Ахмад Хуссин Мирза, Н.М., Рожан Ауни, С.К., Като Сулайман, Нахла Колос Х., Н. Илиас, Надя И., С.К., Джамал Халаф - всички граждани на Ирак; Ф.З., З.Б.А., Л. Баждар, Х.Р.А., Амира Ахмад, Радда Башир, Ронак Юнес Халаф, Х.Г., Сухад Юсеф, Р. Марбин, Араз Сарбаст – всички граждани на Сирия; Й.Й. и Х.Ч. и двамата граждани на Р.Турция, както и ненавършилите шестнадесет годишна възраст-Раян  А. -13 годишен, Фахид Ф. -6 годишен, Фанар Ф. -4 годишен, Фалак Ф.- 2 годишна, Ахмад Х. -6 годишен, Адиб Х.- 4 годишен, Кафия Х. -7 годишна, А.Б. - 15 годишен, Аид Б.-8 годишен, Имад Б.-7 годишен, Рана Асад -5 годишна, Рами Асад -7 годишен, Фатим Камиран -4 годишен, Карин Камиран- 2 годишна, Кавиан Камиран -8 месеца, Лаиан Адел- 3 годишна,Бирхад Адел - 2 годишен, Сузан И. - 14 годишна, Солав С.-15 годишна, Басма Халед -11 годишна, Рожин Халед -10 годишна, Хатаб Х.-15 годишен, Ялда Х.- 10 годишна, Ая Х.- 6 годишна, Мина Х. -6 годишна, Лина Х.-2 годишна, Юсеф Х.- 5 годишен, Назек Абдел -  12 годишна, Хугир А.-12 годишен, Азаден А.-11 годишен, Нада А.-11 годишна, Раян А. -7 годишен, Шируан А.- 5 годишен, Анди Суфиан -2 годишен, Харман М. - 5 годишен, Хармин М.-3 годишна, Нармин М. -1 годишна, Ахмад Уалид - 10 годишен, Ая Уалид - 8 годишна, Аля Уалид - 6 годишна, Аланд Сарбаст - 10 годишен, Жияр Сарбаст – 9 годишен, Биланд Сарбаст - 8 годишен, Далин Сарбаст – 2 годишна, Милад Асад – 9 годишна – всички граждани на Ирак; Симав Х. - 14 годишна, Хакар Х.-10 годишен, Е. Хашим-9 годишна, Анджелина Хашим – 2 годишна, Анди Хашим-15 годишен, Одоньо Хашим-4 годишен,всички граждани на Сирия без разрешение на надлежните органи на властта , като за превеждането е използвал МПС – товарен автомобил, марка „Рено” с турски Р№ 34ZJ5282 на влекача и турски Р№ 34LT0307 на полуремарке- престъпление по чл.280 ал.2 т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 от  Наказателния кодекс, поради което и на основание чл.280 ал.2 т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.54 ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/ година и 3 /три/ месеца, както и на   наказание „Глоба” в размер на 11 000  лева.

На основание чл.61, т.3, вр. чл.59, ал.1 от ЗИНЗС, наказанието „Лишаване от свобода”, наложено на подсъдимия Д.К. ДА СЕ ИЗТЪРПИ при първоначален „общ” режим в затворническо общежитие от „открит” тип.

 На основание чл.59, ал.2, вр.ал.1, от НК  при изпълнение на наложеното на подсъдимия Д.К. наказание „Лишаване от свобода”  ПРИСПАДА времето, през което същият е бил задържан по реда на ЗМВР, считано от 31.10.2015 година и по реда на НПК, считано от 01.11.2015 г.

На основание чл.112 ал.2 от НПК ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:

-1 бр. регистрационна табела с турски Р№ 34EF7810  и 1 брой регистрационна табела с турски Р№ 34LT0308 ДА СЕ ПРЕДАДАТ на ОДП на МВР-Хасково.

-тахошайба и турска митническа пломба с № 02877877 ДА ОСТАНАТ приложени по делото.

 

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 2228 лева - от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 340 лв. за сметка на Съда.

   На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА обвиняемия  Д.К. със снета по делото, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет, направените  по делото разноски в размер на 116.06 лв.за изготвена експертиза на досъдебното производство, вносими по сметката на РДГП-Елхово, както и ДА ЗАПЛАТИ,  по Бюджета на съдебната власт, направени по делото РАЗНОСКИ в съдебното производство в размер на 432.48 лв. /четиристотин тридесет и два лева и четиридесет  и осем стотинки/, както и 5/пет/ лева- ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ,  вносими по сметка на РС – Свиленград.

           ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №322/2016 година по описа на Районен съд – Свиленград.

           Определението на съда е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.

Съдът намира, че са налице предпоставките на чл.309, ал.2 от НПК. Действително със сключеното и одобрено споразумение подсъдимият Д.К. бе признат за виновен и му е наложено наказание „Лишаване от свобода”, което следва да бъде изтърпяно ефективно и без прилагане на разпоредбата на чл.66, ал.1 НК.

Водим от горното и на основание чл.309, ал.2 от НПК,

 

ОПРЕДЕЛИ: №

 

ПОТВЪРЖДАВА по отношение на подсъдимия Д.К. роден на *** ***, Република Турция, мярка за неотклонение „Задържане под стража”.

Това определение подлежи на незабавно изпълнение.

Определението подлежи на обжалване и протест в седемдневен срок пред ХОС, считано от днес.

            Заседанието завърши в 11.20 часа.

            Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

                                                                                    

                                                                                      СЪДИЯ:

 

                                                     СЪДЕБНИ ЗАСЕДАТЕЛИ:1.

 

                                                                                                   2.

 

                                                                                 СЕКРЕТАР: