Споразумение по дело №323/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 119
Дата: 5 май 2016 г. (в сила от 5 май 2016 г.)
Съдия: Недялко Христов Паталов
Дело: 20165620200323
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 май 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На пети май                                                две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                                 Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Николай Гугушев

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ

НОХ дело №323 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 10.00 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор Николай Гугушев.

Обвиняемият Р.Х.Х., редовно призован, чрез администрацията на СДВНЧ- Любимец, явява се лично и с адв. Р.Б. от ХАК – служебен защитник от ДП, също редовно призована.

Явява се преводач от кюрдско наречие – Б.А.Ш., редовно уведомен.

 

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Б. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от кюрдско наречие. Нямаме възражение да се назначи за преводач Б.А.Ш..

 

Съдът като взе предвид, че обвиняемият Р.Х.Х. не е български гражданин и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от кюрдско наречие в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.395а от НПК, да назначи на същия преводач, като поименно определя за такъв – Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български език на кюрдско наречие и обратно при възнаграждение в размер на 20,00 лева. Водим от горното, Съдът

 

 О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА поименно Б.А.Ш., за преводач на обвиняемият Р.Х.Х. по НОХД №323/2016 година, който да извърши превод от български на кюрдско и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв., платимо от бюджета на съда.

ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни разноски,  в размер 16.00 лв.,  от бюджета на съда, за явяване в  с.з.

Издаде се РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство  и др. особени отношения със страните. Владее писмено и говоримо кюрдско наречие  и български език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

 

Поради липсата на други процесуални пречки за даване ход на делото и след осигуряването на задължителния преводач на обвиняемия  от надлежния език,  за осъществяване на устен превод в процеса, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на обвиняемия,  чрез преводача.

Обвиняемият Р.Х.Х., роден на ***г***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ ***, Ирак, с начално образование, неженен, безработен, неосъждан.

    

ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274, ал.1 от НПК, разясни на страните  правото  им  на отводи срещу състава на съда, прокурора и секретаря.

ПРОКУРОР - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря и защитника на обвиняемия. Нямам други искания за доказателства, както и по реда на съдебното следствие.

Адв.Б. - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря и прокурора.

Обвиняемият Р.Х.Х. /чрез преводача/ - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, защитника или прокурора.

 

Разясниха се на обвиняемият и правата му по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Обвиняемият Р.Х.Х. /чрез преводача/ на основание чл.395вНПК – Не желая да получа писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език.

 

ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

Прокурорът – Постигнали сме споразумение с обвиняемият и неговия защитник - адв. Б. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

Адв.Б. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ разясни на обвиняемият Р.Х.Х., че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението, след което същият заяви:

              Обвиняемият Р.Х.Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно. Ясно ми е, че има последиците на влязла в сила присъда.                

 

На основание чл.382, ал.5 от НПК, Съдът предлага промяна в споразумението, касаеща т.2, като се допълни в следния смисъл: „Вещественото доказателство по делото, а именно: иракски паспорт № А10419477, с положен в него неистински чуждестранен официален документ „немски визов стикер с № ********* на името на Гарди Р.Х.Х.“, да се върне на обвиняемия Гарди Р.Х.Х., след надлежно отбелязване от органите на ГПУ Свиленград недействителността на немския визов стикер.”

Прокурорът – Съгласен съм.

Адв.Б. – Съгласна съм.

Обвиняемият Р.Х.Х. /чрез преводача/ - Съгласен съм.

 

     Съдът, след като отчете факта, че не са налице пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение в протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано, поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК

    ОПРЕДЕЛИ:

ВПИСВА съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

Днес, 05.05.2016г. в град Свиленград между подписаните Николай Гугушев - прокурор в ОП Хасково, командирован в Районна прокуратура Свиленград и Р.Б. ***, защитник на иракския гражданин – Р.Х.Х., обвиняем по бързо производство № 114/2016 год. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 НПК и постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 НПК, относно следното:

1. Обвиняемият Р.Х.Х., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ ***, Ирак, неженен, неосъждан, начално образование, безработен, притежаващ иракски паспорт с № А10419477, издаден на 16.12.2015 г., с настоящ адрес за призоваване в страната – СДВНЧ - Любимец,

се признава за виновен в това, че:

На 28.04.2016 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта

– престъпление по чл. 279, ал.1 НК, за което се предвижда наказание до пет години лишаване от свобода и глоба от 100 до 300 лева

и се признава за виновен в това, че:

На 28.04.2016г. през ГКПП „Капитан Андреево“ –шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ - визов стикер „немски визов стикер с № ********* на името на Гарди Р.Х.Х.“, положен в Иракски паспорт № А10419477, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност

престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 НК, за което се предвижда наказание лишаване от свобода до осем години.

За така извършеното от обвиняемия Р.Х.Х. (със снета по-горе самоличност) престъпление по чл.279, ал. НК, на основание чл.279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

За така извършеното от обвиняемия Р.Х.Х. (със снета по-горе самоличност) престъпление по чл. 316 вр. чл. 308, ал.2 вр. ал.1 НК, на основание чл. 316 вр. чл. 308, ал.2 вр. ал.1вр. чл.54, ал.1 НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем / месеца.

На основание чл.66, ал.1 НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

На основание чл.23, ал.1 НК на обвиняемия Р.Х.Х. се определя едно общо наказание, а именно по-тежкото от двете - „Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца, като на основание чл.66, ал.1 НК изпълнението на така наложеното общо наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години. На основание чл. 23, ал.3 НК към така наложеното на обвиняемия Р.Х.Х. общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието Глоба в размер на 200 /двеста/ лева.

2. Вещественото доказателство по делото, а именно:

- иракски паспорт № А10419477, с положен в него неистински чуждестранен официален документ „немски визов стикер с № ********* на името на Гарди Р.Х.Х.“ да се върне на обвиняемия Гарди Р.Х.Х., след надлежно отбелязване от органите на ГПУ Свиленград недействителността на немския визов стикер.

3. От деянието извършено от обвиняемия Р.Х.Х. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Направените по делото разноски в размер на 109,99 лeва за устен и писмен превод от кюрдски на български език и обратно на основание чл.189, ал.2 НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

Направените по делото разноски за съдебно-техническа експертиза на документи в размер на 232,60 лева на основание чл. 189, ал.3 НПК, да бъдат заплатени от обвиняемия Р.Х.Х..

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

С настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 НПК.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно, има последиците на влязла в сила присъда и не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

На обвиняемия Р.Х.Х., чрез преводача от български на кюрдски език и обратно Б.А.Ш. ЕГН: ********** , роден на ***г. в Сирия, живущ ***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 НК, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

 

Долуподписаният Р.Х.Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред. Съдържанието на споразумението ми бе прочетено и разяснено с помощта на  преводача  -  от български  на кюрдски език  и обратно  Б.  А.Ш.  ,ЕГН: ********** , роден на *** г. в Сирия , живущ *** .

 

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………                    ОБВИНЯЕМ:......................

( Б.  А.Ш.  )                                     (Р.Х.Х. )

 

 

                                      СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

 

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА                                                                                                                                           

ГРАД СВИЛЕНГРАД    -

                                                                    

ПРОКУРОР:…….....................                   ЗАЩИТНИК..............................

                                                                                   /адв.  Р.Б./

 

 

                                                                      ОБВИНЯЕМ:.................................          

                                                                            (Р.Х.Х. )

 

                                                                                     

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на кюрдски  език /и обратно от преводача  Б.  А.Ш.  ,ЕГН: ********** , роден на *** г. в Сирия , живущ ***,    предупреден  за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

  

 

                                                     Преводач:………………………......

                                                                      (Б.  А.Ш.) 

ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

АДВ.Б. - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

Обвиняемият Р.Х.Х. /чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.

 

Съдът, след като взе предвид, че депозираното споразумение, сключено между страните не противоречи на закона и морала намира, че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на обвиняемият Р.Х.Х., следва да бъде прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.

Така мотивиран, съдът

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Николай Гугушев, обвиняемият Р.Х.Х. и неговия защитник - адвокат Б., при условията и на основанията известни на страните, както следва:

І.1. ПРИЗНАВА обвиняемият Р.Х.Х., роден на ***г***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ ***, Ирак, с начално образование, неженен, безработен, неосъждан,

ЗА ВИНОВЕН в това, че на 28.04.2016 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1 НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и  „Глоба” в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

 

І.2. ПРИЗНАВА обвиняемият Р.Х.Х., роден на ***г***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ ***, Ирак, с начално образование, неженен, безработен, неосъждан,

ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 28.04.2016г. през ГКПП „Капитан Андреево“ –шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ - визов стикер „немски визов стикер с № ********* на името на Гарди Р.Х.Х.“, положен в иракски паспорт № А10419477, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност – престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 НК, поради което и на основание  чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

На основание чл.23, ал.1 от НК, на обвиняемият Р.Х.Х., със снета по делото самоличност, се определя едно общо наказание  явяващо се  най тежкото  измежду наложените, а именно „Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното общо наказание „Лишаване от свобода” за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

На основание чл.23, ал.3 НК, ПРИСЪЕДИНЯВА  към така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и  изцяло наказанието   ”Глоба” в размер на 200 лева.

ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство – иракски паспорт № А10419477, с положен в него немски визов стикер № ********* на името на Гарди Р.Х.Х., ДА СЕ ВЪРНЕ на обвиняемия Р.Х.Х., след надлежно отбелязване от органите на ГПУ- Свиленград недействителността на немския визов стикер.

ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, обвиняемия Р.Х.Х., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет,  разноски в размер 232,60 лв. /двеста тридесет и два лева и шестдесет стотинки/ - от ДП, вносими по сметката на РДГП - Елхово и 5/пет/ лева - ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка на РС – Свиленград, като и по Бюджета на съдебната власт, направените по делото пътни РАЗНОСКИ за преводач в размер на 16.00 лв. /шестнадесет лева/ - от съдебната фаза както и 5/пет/ лева - ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка на РС – Свиленград.          

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 109,99(сто и десет лева и деветдесет и девет стотинки) - от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №323/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград.

 

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и протест.          

 

 

                                            СЪДИЯ: .......................

 

 

 

Препис от протокола да се издаде на служебния защитник – адв. Б..                                       

Заседанието завърши в 10.20 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                                           СЪДИЯ: .......................   

 

 

                                                                     СЕКРЕТАР: .........................