Споразумение по дело №754/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 308
Дата: 1 октомври 2021 г. (в сила от 1 октомври 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200754
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 октомври 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 308
гр. Свиленград, 01.10.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на първи октомври, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200754 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград
съгласно Заповед№360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград, касателно за подсъдимия Х. ЕК..
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от
прокурор Д.С..
Подсъдимият Х. ЕК., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от Следствен
арест - Свиленград. За него се явява адв. В.С., упълномощен защитник от Бързото
производство.
В залата присъства преводач ФМ С., редовно призована.
Адв. Стефанова – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. ЕК. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя ФМ С., която да извърши устен превод от български език на
турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. ЕК., преводач ФМ С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 50
лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. , родена на ********* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„***********” № 21, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. –Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Стефанова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. ЕК. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам превода и не
възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам участието ми да е по скайп
връзка.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
2
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х. ЕК., роден на **********г. в гр. Батман, Република Турция,
турчин по произход, турски гражданин, с постоянен и настоящ адрес: *************,
женен, с начално образование, работи като шофьор, неосъждан.
Служител в Следствен арест - Свиленград Иван Караиванов – Удостоверявам, че
лицето, което участва във видеоконференцията и на когото снехте самоличността е Х.
ЕК..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Стефанова – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. ЕК. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Х. ЕК. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в
същото, където вместо „…Д.С. – прокурор при Районна Прокуратура –
Свиленград…„ следва да се чете „…Д.С. – прокурор при Районна
Прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград…“, тъй като е сгрешено името на
съответната прокуратура.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Х. ЕК., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
предложение от страна на съда.
Адв. Стефанова - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на съда,
3
касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият Х. ЕК. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна
на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
ВМЕСТО „…Д.С. – прокурор при Районна Прокуратура –Свиленград…„
ДА СЕ ЧЕТЕ „…Д.С. – прокурор при Районна Прокуратура – Хасково, ТО -
Свиленград…“.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. ЕК., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Х. ЕК./чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми
е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес, 01.10.2021г. в гр. Свиленград между подписаните: Д.С. – прокурор при
Районна Прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. В.С. – упълномощен
защитник на Х. ЕК. обвиняем по бързо производство №237/2021г. по описа на ГПУ –
гр. Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от
НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в досъдебното
4
производство, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381, ал.5, а
именно:
1.Обвиняемият Х. ЕК., роден на **********г. в гр. Батман, Република Турция,
турчин по произход, гражданин на Р.Турция, живущ в гр.*************, женен,
начално образование, шофьор на автобус, турски личен №47137922836, притежаващ
турски паспорт №U21533030, неосъждан СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че
На 29.09.2021 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждите граждани ***************, всички граждани на Сирия, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС
- автобус марка "Мерцедес-бенц" с турски рег. № 41АВY553 - престъпление по
чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК на
обвиняемия Х. ЕК. на основание чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1 вр. чл. 54, ал.1 от НК
се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/ година и наказание
„Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок
от 3 /три/ години.
3.Веществените доказателства по делото – турски регистрационен талон с №
543081 за автобус марка "Мерцедес-бенц" с турски рег. № 41АВY553 и пълномощно с
№38879 на турски език да се върнат на собственика или на упълномощено от него
лице.
4.От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски в общ размер на 447 лева за превод на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният орган.
За посочените по – горе престъпления от общ характер чл.384 ал.1 от НПК
допуска постигането на Споразумение за решаване на делото
На обвиняемия Х. ЕК. от български на турски език и обратно чрез преводача
ФМ С. от гр. Свиленград, ул.“***********“ №21, обл. Хасково предупредена за
отговорността по чл. 290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
5

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният Х. ЕК., роден на **********г. в гр. Батман, Република Турция
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното
от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ПРЕВОДАЧ:…………………………. ОБВИНЯЕМ:………………
/ФМ С./ /Х. ЕК./


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО - СВИЛЕНГРАД



ПРОКУРОР:………………………… ЗАЩИТНИК:……………………….
/Д.С./ / В.С. /




ОБВИНЯЕМ:……………………
6
/Х. ЕК.
/


Настоящото споразумение и декларации и се преведоха от български на турски
език и обратно от преводача ФМ С. от гр. Свиленград, ул. „ ***********„ № 21, обл.
Хасковско- предупредена за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.



ПРЕВОДАЧ:……………………..
/ФМ С./
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурора, преводача, адв.
Стефанова, Съдът предостави същия на служител в ОЗ „Охрана” – Хасково
за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на
Следствен арест - Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурора, преводача и
адв.Стефанова, а подсъдимия чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно
Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител
– Председател на РС Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
7

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д.С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. В.С. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Х. ЕК., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х. ЕК., роден на **********г. в гр. Батман,
Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, с постоянен и
настоящ адрес: *************, женен, с начално образование, работи като
шофьор, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 29.09.2021 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково превел през границата на страната от Република
Турция в Република България чуждите граждани ***************, всички
граждани на Сирия, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС - автобус марка "Мерцедес-бенц" с турски
рег. № 41АВY553 - престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1 вр. чл. 54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1
/една/ година и „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно
турски регистрационен талон с № 543081 за автобус марка "Мерцедес-бенц" с
турски рег. № 41АВY553 и пълномощно с №38879 на турски език ДА СЕ
ВЪРНАТ на собственика или на упълномощено от него лице.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 447.00лв. (четиристотин
четиридесет и седем лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а сторените в съдебното производство разноски в
размер на 50 (петдесет) лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
8
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 754/ 2021г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. ЕК. за престъпление
по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Доколкото спрямо подсъдимият Х. ЕК. няма взета мярка за
неотклонение, а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с
Постановление на РП - Хасково, ТО - Свиленград от 30.09.2021г., с оглед
осигуряване явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по
делото е приключило с одобряване на постигнато между страните
споразумение, то:

Подсъдимия Х. ЕК. се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.


Заседанието завърши в 14.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9