Споразумение по дело №706/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 276
Дата: 14 септември 2021 г. (в сила от 14 септември 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200706
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 септември 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 276
гр. Свиленград , 14.09.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на четиринадесети септември, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева

Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200706 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия АЛ. С. К..
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям връчена Призовка за
подсъдим, Декларация от подсъдимия АЛ. С. К. за отказ от превод на
изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от адвоката на
подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по НОХД №
706/2021 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Д.С..
Подсъдим АЛ. С. К., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.С.М., служебен защитник
от Бързото производство, редовно призован.
Свидетел Хр. Д. П., редовно призован, не се явява.
Свидетел В. П. П., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
1
Адв.М. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от езика фарси.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият АЛ. С. К. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от езика фарси в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши
устен превод от български език на фарси и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия АЛ. С. К. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български език на фарси и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ******** година в град Афганистан,
Ислямска Република Афганистан, афганистанец, български гражданин,
живущ в град *********************, с висше образование, неженен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АЛ. С. К. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
2
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът М. Н. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 55 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски
в размер на 55 лв. (петдесет и пет лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим АЛ. С. К., роден на ********** година в град Сардащ,
Ислямска Република Иран, кюрд, гражданин на Ислямска Република Иран,
живущ в ***************, със средно образование, неженен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Никола Димитров Стойков
на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията и на което снехте самоличността е АЛ. С. К..
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка
относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението за днешното
съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на 14.09.2021
година на подсъдимия АЛ. С. К.. Във връзка с липсата на писмен превод на
Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия АЛ. С. К.,
в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият АЛ. С. К. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен
за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-
дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
3
Подсъдимият АЛ. С. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият АЛ. С. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Прокурорът - Госпожо Съдия, моля да допуснете поправка на очевидна
фактическа грешка (ОФГ), допусната в Обвинителния акт в следния смисъл: на
стр.1, абзац втори, ред втори от Обвинителния акт да се чете „11.09.2021 година”
вместо изписаното „11.19.2021 година”.
Адв.М. – Съгласни сме с изложеното от представителя на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград, касаещо поправка
на ОФГ, като не възразяваме това да стане в днешното съдебно заседание.
Подсъдимият АЛ. С. К. (чрез преводача) - Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът намира искането относно ОФГ, констатирана в Обвинителния акт, за
допустимо и основателно, поради което и на основание чл. 248а, ал. 1 от НПК
следва да уважи същото в смисъла, посочен от Прокурор Д.С..
Водим от изложеното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДОПУСКА поправка на ОФГ, допусната в Обвинителния акт в следния
смисъл: на стр.1, абзац втори, ред втори от Обвинителния акт да се чете
„11.09.2021 година” вместо изписаното „11.19.2021 година”.
Определението подлежи на обжалване пред Окръжен съд - Хасково в
седемдневен срок, считано от днес.
Адв.М. – Във връзка с допуснатата поправка на ОФГ в Обвинителния акт
заявяваме, че не желаем делото да се отлага. Подготвени сме да се защитаваме
днес.
Подсъдимият АЛ. С. К. (чрез преводача) - Съгласен съм с казаното от
адвоката ми.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запитва страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.С.М. – служебен
4
защитник на подсъдимия АЛ. С. К. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от
НПК същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.М. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 706/2021 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия АЛ. С. К. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали с адв.М., защитник на подсъдимия АЛ. С. К., с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.М. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият АЛ. С. К. (чрез преводача) – Също поддържам
представеното от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия АЛ. С.
К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият АЛ. С. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.М. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият АЛ. С. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
5
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 14.09.2021 година в град Свиленград между подписаните Д.С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и С.М. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, служебен
защитник на АЛ. С. К. - подсъдим по НОХД № 706/2021 година по описа на
Районен съд - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 384 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в
чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Подсъдимият АЛ. С. К., роден на ********** година в град Сардащ,
Ислямска Република Иран, кюрд по произход, гражданин на Ислямска
Република Иран, живущ в ***************, неженен, неосъждан, със средно
образование, художник по професия, без документи за самоличност, по
заявени данни от лицето, се признава за виновен в това, че на 11.09.2021
година в района на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от подсъдимия
АЛ. С. К. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От деянието, извършено от подсъдимите АЛ. С. К. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: 1 брой Френски
паспорт с № 16AI69716 на името на SFME, роден на 10.12.1990 година, да се
върне на собственика, като за целта се изпрати на ОДМВР - Хасково.
4. Направените по делото разноски в размер на 180 лв. за извършен
превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
6
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия АЛ. С. К., роден на ********** година в град Сардащ,
Ислямска Република Иран, чрез преводача от български език на фарси и
обратно М. Н. Х. с адрес: *************, ул.„***************” №
*********, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисълът на настоящото Споразумение и същият
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният АЛ. С. К., роден на ********** година в град Сардащ,
Ислямска Република Иран, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х. с адрес: *************, ул.
„***************” № *********.

ПРЕВОДАЧ:..............................
ПОДСЪДИМ:................................
(М. Н. Х.) (АЛ. С. К.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………............... ЗАЩИТНИК:.………........
….........
(Десислава С.) (адв.С.М.)

ПОДСЪДИМ:..................................
7
(АЛ. С. К.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на фарси на подсъдимия от преводача М.Н. H с адрес: *************,
ул.„***************” *************, предупреден за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
(М. Н. Х.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат С.М.
и от преводача М. Н. Х., Съдът предостави същия на служител в ОЗ
„Охрана” - Хасково – Георги Иванов Иванов, за да го занесе в Следствен
арест - Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на
служител на Следствен арест - Свиленград.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия АЛ. С. К., заседанието продължи като в залата присъстват
Прокурор Д.С., Адвокат С.М., преводачът М. Н. Х. и подсъдимият АЛ. С. К.
чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със
Следствен арест - Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и
Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител
– Председател на Районен съд - Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
С.М. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия
АЛ. С. К., гражданин на Ислямска Република Иран, СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия АЛ. С. К., роден на ********** година в град
8
Сардащ, Ислямска Република Иран, кюрд, гражданин на Ислямска Република
Иран, живущ в ***************, със средно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.09.2021 година в района на ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия АЛ. С. К.,
роден на ********** година в град Сардащ, Ислямска Република Иран, кюрд,
гражданин на Ислямска Република Иран, живущ в ***************, със
средно образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен
съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 55 лв.
(петдесет и пет лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от
5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото - истински Френски паспорт с № 16AI69716 на името
на SFME, роден на 10.12.1990 година, да се изпрати на ОДМВР - Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 706/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу АЛ. С. К. от
Ислямска Република Иран за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият АЛ. С. К. се освободи.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
9
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Подсъдимият АЛ. С. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Адв.М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
С.М..

Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10